Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Тито обычно занимался исчезновениями. Когда дочь богатого биржевого маклера исчезала во время путешествия по Южной Америке, или когда его жена сбегала с чистильщиком бассейна и семейными драгоценностями, Тито их выслеживал.
Точно так же, когда кто-то украл бесценную картину Рембрандта или неправильный набор бриллиантов Tiffany, Тито выслеживал их.
Он занимался поиском людей, и именно для этого он был нужен Стэну.
Официантка принесла пиво, и Тито бросил на неё провокационно взгляд. Она сделала вид, что не замечает.
Она ушла, и Тито повернулся к Стэну. «Итак, — сказал он, — что всё это значит?
Зачем весь этот дым и кинжалы?»
Стэн отвернулся. Он вздохнул и отпил пива, пытаясь придумать, что сказать.
«Ну и что?» — сказал Тито.
«У меня проблемы», — сказал Стэн.
Тито кивнул. Он не удивился. Обнаружение людей, которые не хотели, чтобы их нашли, неизбежно вызывало раздражение. Клиенты, с которыми имел дело Стэн, лишь увеличивали опасность. «Я так и думал».
«Настоящие проблемы», — сказал Стэн.
Тито отпил пива. «Во что ты вляпался, Стэнни?»
«Русские», — сказал Стэн.
Тито процедил звук сквозь зубы.
Стэн кивнул.
«Я же говорил, что эта дрянь тебя настигнет», — сказал Тито, качая головой.
«Я знаю, что ты это сделал, и ты был прав. Мне реально плохо».
Тито привлёк внимание официантки и поднял два пальца. «Водку», — сказал он ей, а затем Стэну, — «в честь твоих русских друзей».
Стэн ничего не сказал.
Официантка подошла с рюмками и оставила их на столе. Тито поднял свой, и Стэн последовал его примеру, опрокинув рюмку.
«Что Чепмен может сказать обо всем этом?»
«Чепмен мертв», — сказал Стэн.
Тито посмотрел на него. «Что это?»
Стэн кивнул.
«Чем ты увлекаешься, Стэн?»
«Мне нужно найти кого-нибудь».
«Что ты имеешь в виду, говоря, что тебе нужно кого-то найти?»
«Мне нужно закончить дело, которое начал Чепмен, иначе я закончу так же, как он».
Тито покачал головой. «Тебе нужно кого-то найти? Так найди».
«Всё не так просто. Я сжёг магазин Чепмена. Всё стёрто. У меня нет доступа».
«Так ты думаешь?»
Стэн кивнул.
«О, нет», сказал Тито.
«Тито, если бы там был кто-то еще».
«Я всегда говорил тебе, что это приведет тебя к неприятностям».
«Я знаю, что ты это сделал».
«Я еще пожалею об этом, не так ли?»
"Мне жаль."
«Ты действительно собираешься втянуть меня в это?»
«Уже сделал».
"О чем ты говоришь?"
Стэн покачал головой. Он смотрел на своё пиво и отказывался поднять глаза.
«Стэн? — спросил Тито. — О чём ты, чёрт возьми, говоришь?»
«Я назвал ваше имя клиенту».
«Что ты сделал?»
Стэн поднял взгляд и поймал взгляд Тито.
«Ты назвал моё имя ГРУ? — спросил Тито. — Ты, тупой сукин сын…»
«Они угрожали моему сыну, Тито».
Тито хотел что-то еще сказать, но остановился.
«Мне жаль», — сказал Стэнд.
«Тебе жаль?»
Стэн снова посмотрел на это пиво.
«Тебе, черт возьми, жаль?»
Стэн взял с собой портфель и поставил его на стол.
"Что это?"
«Это все, что у меня есть».
«Чёрт, Стэн», — сказал Тито, схватив портфель со стола и положив его обратно на землю. «Ты совсем голову потерял».
Стэн полез в карман пиджака и достал флешку. На ней были фотографии Ады Хадсон и Наташи Газински. Он подвинул её по столу.
«Это цели?»
"Кто они?"
«Лучше не спрашивай».
Тито покачал головой. «Мне нужно идти прямо в МИ-5».
«Ты этого не сделаешь».
«Посмотри на меня».
«Они нападут не только на тебя, Тито. Они нападут на твою семью».
Тито стиснул челюсти. Он знал, что у него нет выбора. Его обыграли, и это Стэн обыграл его.
«Мы с тобой закончили», — сказал он.
Стэн кивнул. Он этого и ожидал.
«Когда всё закончится, тебе лучше держаться подальше от сети, друг мой. Лучше спрячься где-нибудь, где я тебя никогда не найду, потому что если я ещё раз увижу твоё лицо, я тебя убью».
OceanofPDF.com
49
Рот вернулся в Лондон, в Блэкфрайарс, к средневековому фахверковому фасаду паба «Старый Гамлет». Он не мог поверить своим глазам, когда нашёл записку Лэнса, и не стал тратить ни минуты на посадку в самолёт.
Он вышел из машины и оглядел улицу, словно ожидая увидеть Лэнса, стоящего там в ожидании. Он вошёл в паб, где Гарри, как всегда, стоял за стойкой в фартуке и закатанных рукавах белой рубашки.
«Так скоро вернулся?» — спросил Гарри, удивившись его появлению.
«В моем мире это была напряженная неделя», — сказал Рот.
«Тогда тебе захочется выпить».
Рот кивнул. Гарри начал наливать себе пинту, а Рот остался ждать у бара.
В пабе было тихо. Кроме него, там был только один посетитель – мужчина за столиком у окна, читающий газету и не обращающий внимания на Рота и Гарри.
«Твой друг присоединится к тебе?» — спросил Гарри.
Рот покачал головой. «Ещё один парень».
Гарри выглядел удивленным.
«Что?» — спросил Рот.
«Я никогда не думал, что у тебя больше одного друга», — сказал он.
Рот покачал головой и отнёс своё пиво к своей обычной кабинке. Гарри на несколько минут исчез за барной стойкой, а затем вернулся с пачкой сигарет.
«Никому ничего не воровать», — объявил он двум своим посетителям и вышел покурить. Рот наблюдал через окно, как он прикуривает сигарету; сквозь частично затенённое стекло виднелся силуэт его сутулых плеч.
Он посмотрел на своё пиво и сделал глоток. Он понял, что постукивает ногой. Он приехал рано на соревнования и волновался.
Гарри докурил сигарету и вернулся в дом. «Там мерзнешь».
сказал он.
Рот кивнул. Он посмотрел на часы. К двери приближался мужчина, и, войдя в бар, Рот едва мог поверить своим глазам. В дверях стоял Лэнс Спектор во плоти, во всей красе.
Лэнс оглядел комнату, пока его глаза привыкали к тусклому свету, и Рот привлёк его внимание. На лице Лэнса играла странная улыбка, словно он знал, что ему что-то сошло с рук, и, проходя мимо бара, он
