Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
Стэна. Они вращались в одних кругах, предоставляли клиентам многие из тех же услуг, но их карьерные пути разошлись, когда Стэн начал работать на Чепмена. Тито работал по другим принципам. Он был более осторожным. Он работал на более авторитетные организации, юридические, и большая часть работы, которую он для них выполнял, была легальной. Возможно, это оплачивалось не так высоко, но Тито не нужно было беспокоиться о том, что ГРУ будет преследовать его дочь, как Стэн.

Тито обычно занимался исчезновениями. Когда дочь богатого биржевого маклера исчезала во время путешествия по Южной Америке, или когда его жена сбегала с чистильщиком бассейна и семейными драгоценностями, Тито их выслеживал.

Точно так же, когда кто-то украл бесценную картину Рембрандта или неправильный набор бриллиантов Tiffany, Тито выслеживал их.

Он занимался поиском людей, и именно для этого он был нужен Стэну.

Официантка принесла пиво, и Тито бросил на неё провокационно взгляд. Она сделала вид, что не замечает.

Она ушла, и Тито повернулся к Стэну. «Итак, — сказал он, — что всё это значит?

Зачем весь этот дым и кинжалы?»

Стэн отвернулся. Он вздохнул и отпил пива, пытаясь придумать, что сказать.

«Ну и что?» — сказал Тито.

«У меня проблемы», — сказал Стэн.

Тито кивнул. Он не удивился. Обнаружение людей, которые не хотели, чтобы их нашли, неизбежно вызывало раздражение. Клиенты, с которыми имел дело Стэн, лишь увеличивали опасность. «Я так и думал».

«Настоящие проблемы», — сказал Стэн.

Тито отпил пива. «Во что ты вляпался, Стэнни?»

«Русские», — сказал Стэн.

Тито процедил звук сквозь зубы.

Стэн кивнул.

«Я же говорил, что эта дрянь тебя настигнет», — сказал Тито, качая головой.

«Я знаю, что ты это сделал, и ты был прав. Мне реально плохо».

Тито привлёк внимание официантки и поднял два пальца. «Водку», — сказал он ей, а затем Стэну, — «в честь твоих русских друзей».

Стэн ничего не сказал.

Официантка подошла с рюмками и оставила их на столе. Тито поднял свой, и Стэн последовал его примеру, опрокинув рюмку.

«Что Чепмен может сказать обо всем этом?»

«Чепмен мертв», — сказал Стэн.

Тито посмотрел на него. «Что это?»

Стэн кивнул.

«Чем ты увлекаешься, Стэн?»

«Мне нужно найти кого-нибудь».

«Что ты имеешь в виду, говоря, что тебе нужно кого-то найти?»

«Мне нужно закончить дело, которое начал Чепмен, иначе я закончу так же, как он».

Тито покачал головой. «Тебе нужно кого-то найти? Так найди».

«Всё не так просто. Я сжёг магазин Чепмена. Всё стёрто. У меня нет доступа».

«Так ты думаешь?»

Стэн кивнул.

«О, нет», сказал Тито.

«Тито, если бы там был кто-то еще».

«Я всегда говорил тебе, что это приведет тебя к неприятностям».

«Я знаю, что ты это сделал».

«Я еще пожалею об этом, не так ли?»

"Мне жаль."

«Ты действительно собираешься втянуть меня в это?»

«Уже сделал».

"О чем ты говоришь?"

Стэн покачал головой. Он смотрел на своё пиво и отказывался поднять глаза.

«Стэн? — спросил Тито. — О чём ты, чёрт возьми, говоришь?»

«Я назвал ваше имя клиенту».

«Что ты сделал?»

Стэн поднял взгляд и поймал взгляд Тито.

«Ты назвал моё имя ГРУ? — спросил Тито. — Ты, тупой сукин сын…»

«Они угрожали моему сыну, Тито».

Тито хотел что-то еще сказать, но остановился.

«Мне жаль», — сказал Стэнд.

«Тебе жаль?»

Стэн снова посмотрел на это пиво.

«Тебе, черт возьми, жаль?»

Стэн взял с собой портфель и поставил его на стол.

"Что это?"

«Это все, что у меня есть».

«Чёрт, Стэн», — сказал Тито, схватив портфель со стола и положив его обратно на землю. «Ты совсем голову потерял».

Стэн полез в карман пиджака и достал флешку. На ней были фотографии Ады Хадсон и Наташи Газински. Он подвинул её по столу.

«Это цели?»

"Кто они?"

«Лучше не спрашивай».

Тито покачал головой. «Мне нужно идти прямо в МИ-5».

«Ты этого не сделаешь».

«Посмотри на меня».

«Они нападут не только на тебя, Тито. Они нападут на твою семью».

Тито стиснул челюсти. Он знал, что у него нет выбора. Его обыграли, и это Стэн обыграл его.

«Мы с тобой закончили», — сказал он.

Стэн кивнул. Он этого и ожидал.

«Когда всё закончится, тебе лучше держаться подальше от сети, друг мой. Лучше спрячься где-нибудь, где я тебя никогда не найду, потому что если я ещё раз увижу твоё лицо, я тебя убью».

OceanofPDF.com

49

Рот вернулся в Лондон, в Блэкфрайарс, к средневековому фахверковому фасаду паба «Старый Гамлет». Он не мог поверить своим глазам, когда нашёл записку Лэнса, и не стал тратить ни минуты на посадку в самолёт.

Он вышел из машины и оглядел улицу, словно ожидая увидеть Лэнса, стоящего там в ожидании. Он вошёл в паб, где Гарри, как всегда, стоял за стойкой в фартуке и закатанных рукавах белой рубашки.

«Так скоро вернулся?» — спросил Гарри, удивившись его появлению.

«В моем мире это была напряженная неделя», — сказал Рот.

«Тогда тебе захочется выпить».

Рот кивнул. Гарри начал наливать себе пинту, а Рот остался ждать у бара.

В пабе было тихо. Кроме него, там был только один посетитель – мужчина за столиком у окна, читающий газету и не обращающий внимания на Рота и Гарри.

«Твой друг присоединится к тебе?» — спросил Гарри.

Рот покачал головой. «Ещё один парень».

Гарри выглядел удивленным.

«Что?» — спросил Рот.

«Я никогда не думал, что у тебя больше одного друга», — сказал он.

Рот покачал головой и отнёс своё пиво к своей обычной кабинке. Гарри на несколько минут исчез за барной стойкой, а затем вернулся с пачкой сигарет.

«Никому ничего не воровать», — объявил он двум своим посетителям и вышел покурить. Рот наблюдал через окно, как он прикуривает сигарету; сквозь частично затенённое стекло виднелся силуэт его сутулых плеч.

Он посмотрел на своё пиво и сделал глоток. Он понял, что постукивает ногой. Он приехал рано на соревнования и волновался.

Гарри докурил сигарету и вернулся в дом. «Там мерзнешь».

сказал он.

Рот кивнул. Он посмотрел на часы. К двери приближался мужчина, и, войдя в бар, Рот едва мог поверить своим глазам. В дверях стоял Лэнс Спектор во плоти, во всей красе.

Лэнс оглядел комнату, пока его глаза привыкали к тусклому свету, и Рот привлёк его внимание. На лице Лэнса играла странная улыбка, словно он знал, что ему что-то сошло с рук, и, проходя мимо бара, он

Перейти на страницу:
Комментарии (0)