Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
До конца дня оставался ещё около часа. Он убедился, что дверь в номер заперта, затем открыл сумку с дроном и ноутбуком. Он распаковал их, подключил ноутбук к интернету через специально модифицированный мобильный телефон, который взял с собой, и позвонил Стэну.

«Откуда ты звонишь?» — спросил Стэн.

«Отель «Балморал». Верхний этаж».

«Хорошее место», — сказал Стэн. «Хороший сигнал. Можешь открыть окна?»

Чепмен сомневался, что ему удастся открыть их, не сломав.

«Я вам перезвоню», — сказал он.

Он выбрал верхний этаж не случайно. Окна выходили на расширенный подоконник, опоясывающий крышу здания и служивший своего рода балконом на крыше. Он не был предназначен для этой цели, а был исключительно декоративным элементом, но имел ширину три фута, как раз достаточно большую, чтобы на него можно было выйти, и был защищён от посторонних глаз каменным ограждением высотой около двух футов. Окна были отрегулированы в целях безопасности и открывались лишь на несколько дюймов для проветривания.

Чепмен достал свой набор инструментов и снял заглушки с одного из окон, которые мешали ему открываться дальше.

Когда он закончил, дверь распахнулась полностью.

Он взял дрон, установил его на подоконнике, включил его и провёл диагностику. Затем он подключился к ноутбуку и подключил его к источнику сигнала, излучаемого дроном.

Он позвонил Стэну.

«Ладно», — сказал он. «Тебе стоит это поднять».

«У меня есть», — сказал Стэн.

«Дрон на балконе. Взлетай прямо вверх».

"Сделаю."

«Мне придётся оставить ноутбук здесь. Возможно, я не смогу за ним вернуться».

«Понял», — сказал Стэн. «Я могу стереть всё со своей стороны».

Чепмен оставил дрон на балконе, а ноутбук открытым на столе.

Он повесил на дверь табличку «Не беспокоить», а затем вышел из комнаты, прихватив с собой вторую сумку.

После установки дрона ему оставалось лишь найти позицию для съёмки. Он вышел из отеля и спустился по лестнице в главный зал прибытия вокзала Уэверли. В дальнем конце зала у выходов стояли кондукторы, проверяя билеты и следя за тем, чтобы на платформы выходили только пассажиры. Над залом находилось большое электронное табло прибытия.

Голуби сидели на борту, и их помёт был испачкан передним бортом. Поезд из Кингс-Кросс прибывал на седьмую платформу.

На станции было полно офисных работников и других пассажиров, возвращавшихся домой из города, а Чепмен просто стоял там посередине.

Толпа наблюдала. Вдоль задней части вестибюля проходил приподнятый стальной переход, ведущий от станции к галерее «Фрутмаркет» и Маркет-стрит. Переход был закрыт на ремонт, а стена за ним была покрыта сетчатыми лесами высотой в три этажа.

Рабочие уже ушли на ночь, и Чепмен подошел к ограждению и проскользнул за сетку, закрывавшую леса. Он поднялся на второй уровень и проверил, какой обзор оттуда открывается. Оттуда он мог видеть переполненный вестибюль и всю длину каждой платформы.

Он прошёл по эшафоту, пока не оказался прямо напротив вестибюля платформы номер семь. Видимость была идеальной. Он сел на деревянные доски, свесив ноги через край, и несколько минут наблюдал за платформой через сетку. Он закурил сигарету и попытался успокоиться. Никто его не видел.

OceanofPDF.com

41

Когда поезд наконец прибыл на станцию Хеймаркет в Эдинбурге, уже стемнело. Там вышло чуть больше половины пассажиров, и Саша спросил Аду, собираются ли они тоже выходить.

Она покачала головой. «Уэверли всего в нескольких минутах езды отсюда.

Мы выйдем там».

Наташа не спала. Она была терпелива всю дорогу, но было видно, что ей не терпится поскорее сойти с поезда.

«Что мы будем делать, когда приедем туда?» — спросила она Аду.

Ада не знала, что ей следует сказать. Каждый раз, глядя на ребёнка, она ощущала непреодолимое чувство ответственности. Ада знала, что её жизнь зависит от принятых ею решений, и с ГРУ…

отслеживая их, она сможет опережать их лишь на определенное время.

«Мы найдем отель», — сказала она.

«Как долго мы там пробудем?»

«Не знаю», — сказала Ада. «Думаю, всего одну ночь».

Поезд тронулся со станции Хеймаркет, и через несколько минут машинист объявил о прибытии в Эдинбург-Уэверли.

«Это мы», — сказала Ада.

Они собрали вещи и направились к двери вагона. Двое других пассажиров вышли раньше них.

«Мы купим кое-какие припасы, как только найдем отель», — сказала она Саше.

«Некоторые туалетные принадлежности, немного чистой одежды».

«Ужин?» — спросила Наташа.

«И ужин тоже», — сказала Ада, спускаясь на платформу впереди остальных. Саша помог Наташе подняться по ступенькам, а затем последовал за ней.

«Не знаю, справится ли здесь моё пальто», — сказала Ада, застёгивая пуговицы на шее. Было на несколько градусов холоднее, чем в Лондоне.

Остальные тоже поправили свои пальто.

Они поспешили по платформе к вестибюлю. Ада оглядела толпу. Бездомный просил у прохожих мелочь. Полицейский стоял, засунув большие пальцы рук за лямки жилета.

Ада увидела аптеку напротив. Она подумала, что они остановятся в одном из отелей возле вокзала, а она вернётся за туалетными принадлежностями и закусками.

Она оглянулась на Сашу и Наташу, чтобы убедиться, что они всё ещё следуют за ней. Саша казался легче, словно с его плеч свалился груз. Находясь в Эдинбурге, подальше от щупалец ГРУ, он испытал облегчение.

Ада обернулась и почувствовала внезапный толчок в воздухе, словно атмосфера резко сжалась. Позже она поняла, что это было ощущение, когда пуля преодолела звуковой барьер.

Сначала она не поняла, что происходит. Всё произошло слишком быстро. Саша был рядом, уверенный в себе, крепко сжимая руку Наташи в своей, а потом, так внезапно, словно всё это казалось нереальным, его отбросило назад на бетонную платформу, словно взрывом.

Ада уставилась на него. На секунду она не поняла, что видит. Затем её взгляд сфокусировался на его руке. Он так крепко держал Наташу за руку, что её варежка всё ещё была у него в руке.

Наташа посмотрела на свою руку, затем на отца, лежащего на земле позади нее, и издала пронзительный крик, одиночную ноту, словно что-то издаваемое электрическим устройством.

На земле, в двенадцати футах от того места, где он стоял, на спине лежал Саша Газинский, его голова была рассечена, словно отрубленная двуручным топором.

Ада не думала. Инстинкт взял верх. Она побежала, не успев опомниться, даже не успев осознать направление пули или угол её падения. Поперёк вестибюля тянулись строительные леса высотой в три этажа, затянутые зелёной сеткой, и она побежала к ним.

Сетка означала, что любой, кто находился за ней, мог видеть, но сам не был замечен, и она инстинктивно поняла, что именно там находится стрелок.

Через

Перейти на страницу:
Комментарии (0)