Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
«Кто приказал ее убить?» — снова спросил Лэнс.
«Зачем мне тебе это рассказывать?»
«Потому что ты умрёшь, Жуковский. Ты умрёшь из-за этого приказа. И почему ты должен умирать, пока он жив?»
Лэнс поднял пистолет и направил его на обнаженную грудь Жуковского.
«Расскажи мне», — сказал он.
Жуковский снова рассмеялся. В последний раз. И Лэнс выстрелил.
Пуля с глухим стуком ударила его в грудь, а Жуковский, как зверь, даже не вздрогнул.
Он не издал ни звука. Он не пошевелился.
Он простоял неподвижно около тридцати секунд, а затем вдруг резко упал на колени.
Лэнс посмотрел, а затем подошел к нему.
«Ты знаешь, кто ее убил, Жуковский».
Жуковский поднял на него взгляд, его рот наполнился кровью. «Ты здесь только поэтому? Тысячи невинных людей только что были убиты, а ты хочешь знать только, кто убил твою шлюху-подружку».
Лэнс вздохнул. Это была правда.
Вся эта кровь.
Все эти разговоры о Боге.
И единственной причиной его пребывания там было желание отомстить.
«Ты прав, — сказал Лэнс. — Так отдай его мне».
«Во всей этой ситуации, — сказал Жуковский, — единственным человеком, который действительно заботился об этих людях, единственным, кто знал, что с ними случилось, единственным, кто был рядом, когда они умирали, был я».
«Кто заказал убийство Сэма?» — спросил Лэнс.
Жуковский упал с колен вперёд. Он остановился, упершись руками по запястья в снег, и слюна капала изо рта на землю, окрашивая снег в розовый цвет.
Лэнс наклонился.
«Скажи мне, — прошептал он на ухо Жуковскому. — Скажи мне, и я смогу его убить».
Жуковский посмотрел на него. Лица их были совсем близко друг к другу.
Затем он сказал: «Человек, который вам нужен, — Яков Киров».
«Яков Киров», — повторил Лэнс.
Жуковский кивнул. Из раны в его груди ручьём текла кровь.
«Садись на вертолёт в Санкт-Петербург. Он встретит тебя в аэропорту Левашово. Скажи ему, что я тебя послал».
Лэнс кивнул. Он уже собирался прикончить Жуковского, как в тот же миг голова того взорвалась.
Пуля вошла в правый висок и вышла с другой стороны черепа, в результате чего он разлетелся на части, как арбуз.
Лэнс упал на землю, когда на него обрушился шквал выстрелов из-за деревьев.
81
Лэнс юркнул за обезглавленное тело Жуковского и успел как раз вовремя. Град пуль обрушился на тело, взметнув в воздух брызги крови.
«Я тебя прижал», — крикнул кто-то из деревьев.
Он говорил по-английски с сильным немецким акцентом.
У Лэнса на спине был висел сорокамиллиметровый гранатомёт. Когда в его сторону посыпались новые пули, он трижды выстрелил в сторону голоса.
В тот момент, когда они начали взрываться, он встал и побежал.
Он едва добрался до опушки леса, как по лесу со всех сторон начали лететь пули. Стволы деревьев разлетелись в щепки, и Лэнс упал на землю.
Одной рукой он держал винтовку и вел рассеянный прикрывающий огонь, затем высунул голову из-за кустов и попытался определить, откуда по нему ведут огонь.
Он хотел узнать, находится ли этот человек все еще в лесу или он уже переехал.
У него было четкое ощущение, что этот человек хочет поговорить, как будто ему нужно что-то высказать, и он крикнул: «Что здесь делает немец?»
Мужчина не ответил.
«Всё кончено», — крикнул Лэнс, пытаясь вытянуть из мужчины правду. «Ты только что совершил самое страшное злодеяние, которое Европа видела за последнее поколение. Весь мир будет тебя преследовать».
Ответа по-прежнему нет.
«Если вы верите в Бога, — воскликнул Лэнс, — пришло время примириться с Ним, насколько это возможно».
Это попало в точку.
«Что ты знаешь о Боге?» — крикнул мужчина.
Акцент у него был определенно немецкий, и по направлению Лэнс мог сказать, что он все еще находится среди деревьев на другой стороне поляны.
Он поднял гранатомёт и направил его, как миномёт. Он мог бы воспользоваться старым приёмом, которому научился у артиллеристов. С его позиции было бы очень сложно точно выстрелить в стрелка. Однако, если бы он рассчитал время взрыва гранаты среди деревьев, сила взрыва разнесла бы в лес внизу столько осколков, что радиус поражения гранаты увеличился бы в три раза.
Он поднял голову, чтобы в последний раз оценить расстояние. С противоположной стороны поляны в него полетел шквал пуль.
Затем он выстрелил гранатой высоко в воздух, через поляну. Она описала идеальную дугу и взорвалась в тот же миг, как упала в деревья на другой стороне.
Он выстрелил еще два раза, и когда взрывы стихли, он услышал душераздирающие крики со стороны мужчины.
Лэнс оставил гранатомёт на месте и обошел поляну, продираясь сквозь кусты. Добравшись до мужчины, он понял, почему тот так громко кричит. Осколки дерева пронзили его во многих местах: руки и ноги, спину и туловище, но каким-то образом один осколок размером с нож для масла глубоко засел в левом глазу.
Мужчина корчился в агонии, обезумев от боли, и Лэнс просто подошёл к нему, схватил осколок дерева и вырвал его из глаза. Вместе с ним выпало и глазное яблоко, вырванное из глазницы, словно сливу из пирога, и Лэнс швырнул его в кусты позади себя, прежде чем мужчина успел осознать, что произошло.
Он выл от боли, кричал, как банши, и Лэнс оторвал кусок ткани от своей куртки и обвязал им голову мужчины. Затем он вытащил его на поляну.
«Сними пальто», — сказал он мужчине и ушел, оставляя его рыдать, как маленького ребенка.
Лэнс вошёл в палатку командира и нашёл аптечку. Фентанилцитрат находился в маленьком стеклянном флаконе, и он проткнул его шприцем.
и вытянул жидкость в трубку.
Он вернулся к мужчине, который все еще кричал, и ввел ему опиоид в ногу.
В тот же миг мышцы мужчины расслабились, и он перестал кричать.
«Как тебя зовут?» — спросил Лэнс, подозревая, что он уже знает ответ.
Мужчина был настолько пьян от наркотиков, что едва мог говорить. Лэнсу пришлось несколько раз ударить его по лицу, а затем дать ему немного времени, чтобы туман в голове рассеялся и он смог ответить.
«Как тебя зовут?» — снова спросил Лэнс, поднимая шприц, в трубке которого все еще оставалось немного прозрачной жидкости.
«Прохнов», — сказал мужчина. «Кристоф Прохнов».
«Немец».
Мужчина кивнул, и Лэнс, присмотревшись к нему внимательнее, понял, что это тот человек, которого он видел в бункере под зданием Министерства авиации в Берлине.
«Вы
