Сиделка - Джой Филдинг
– Сначала – да. Но он успокоится. Ваш отец – сильный человек.
– Да, он такой.
Мы некоторое время стояли молча. Я поняла, что еле сдерживаю слезы.
– Что вы ему скажете?
– Не беспокойтесь, – отмахнулась она и обняла меня на прощание. – Предоставьте это мне. Я что-нибудь придумаю.
Глава 28
Полиция приехала вечером.
Мы только сели ужинать готовыми макаронами с сырным соусом.
– Ей-богу, Джоди, – протянул Харрисон, – не стоило так себя утруждать…
Тут он услышал машину, подъезжающую к дому.
– Это еще кто? – обернулся ко мне муж, словно внезапное вторжение было как-то связано со мной. – Наверняка твоя сестрица, – ответил он на собственный вопрос.
– Там полиция, – сообщила я, выглянув в окно, и пошла к двери.
– Полиция? – переспросил муж и пошел за мной; Сэм и Дафни тоже потянулись следом. – Что здесь нужно копам? Дети, вернитесь к столу, – скомандовал Харрисон.
– Тебя арестуют, папа? – спросил Сэм.
– Нет, конечно. Наверное, ошиблись домом.
Домом они не ошиблись.
– Джоди Бишоп? – спросил старший из двух полицейских, стоявших на пороге.
– Да?
– Я сержант Станковски, а это сержант Льюис, – произнес он, представляя младшего напарника, который был настолько же черен, насколько Станковски был бел. – Разрешите войти?
Сначала я испугалась, что произошла авария и отец с мамой получили серьезные травмы или того хуже, когда ездили утром любоваться природой. Отец был далеко не лучшим в мире водителем. За рулем он вел себя так же агрессивно, как и в жизни, и редко уступал дорогу. А если учесть его любовь к быстрой езде, дело легко могло закончиться бедой, хоть папа и хвастался, что за шестьдесят лет вождения с ним не случалось ничего серьезнее штрафа за превышение скорости. Неужели его везению настал конец?
– Случилась авария?
– Нет, – покачал головой Льюис, – никакой аварии. Мы можем войти?
– Тогда в чем проблема? – спросил Харрисон, когда мы отошли, впуская полицейских в дом.
Станковски глянул в сторону столовой, где с широко раскрытыми глазами сидели Сэм и Дафни.
– Привет! – помахал рукой коп.
– Вы приехали нас арестовать? – спросил Сэм.
– А вы что-то нарушили?
– Нет, – ответил мой сын, хотя по тону чувствовалось, что он в этом не совсем уверен.
– А вы, юная леди? – поинтересовался Льюис. – Уж больно вид у вас хулиганский.
– Я не хулиганка! – запротестовала Дафни. – Я сладкая очаровашка!
– Безусловно, так и есть, – рассмеялись полицейские.
– Она отказывается есть овощи! – наябедничал Сэм.
– Так, дети, хватит болтать. Доедайте и идите наверх, – распорядился Харрисон, проводя полицейских в гостиную. – Вы по какому вопросу?
От предложения присесть гости отказались.
– Просим прощения, что отрываем вас от ужина, но поступила жалоба, – произнес Станковски.
– Жалоба? Что за жалоба? – Я удивленно смотрела то на полицейских, то на мужа; неужели я «погладила против шерсти» кого-то из соседей? – О чем? От кого?
– Вам знаком некий мистер Виктор Дандас? – спросил Льюис, заглянув в блокнот.
– Да. Это мой отец. Вы сказали, что никакой аварии не произошло. У него все в порядке?
– В полном порядке.
– Не понимаю…
– Он утверждает, что сегодня утром вы были в его доме. Это так?
– Да.
– Не расскажете нам, что там произошло?
– В каком смысле «что произошло»? Ничего не произошло. Я заезжала навестить маму – у нее Паркинсон. Но оказалось, что отец повез ее на прогулку, поэтому я немного поговорила с сиделкой. Мы выпили кофе, и я ушла.
– Вы ничего не брали с собой, когда уходили?
– Прошу прощения?
– По словам вашего отца, вы скрылись со всеми драгоценностями матери.
– Я скрылась?.. Что?! – только и смогла выдавить я.
Отец вызвал полицию, чтобы обвинить меня в воровстве?!
– Мистер Дандас не намерен выдвигать обвинения, – поспешил пояснить Льюис. – Он просто хочет вернуть драгоценности. Он попросил нас оказать любезность и заехать к вам на разговор.
– Я не крала драгоценности!
– Они находятся у вас? – спросил один из полицейских.
Я была в таком шоке, что уже не различала, кто из них говорит. Голова кружилась, макароны с сыром в животе грозили попроситься обратно.
– Они наверху, – пробормотала я. – Но я их не крала. Мне их отдала Элиз.
– Вы говорите о сиделке, Элиз Вудли?
– Да. Отец отдал ей серьги моей матери, и ей показалось, что принимать такой подарок неправильно. Она сказала, что я должна забрать мамины драгоценности себе. На хранение. Она сама сложила все в пакет. Поговорите с Элиз, – предложила я. – Она подтвердит.
– Мы с ней говорили.
– Тогда вы все знаете…
– Она подтверждает слова вашего отца.
– Что?! Нет! Как это подтверждает?..
– Она говорит, что вы неожиданно приехали и потребовали встречи с матерью…
– Нет, это не так. Она сама позвонила мне и пригласила приехать.
– Зачем ей вас звать, когда ваших родителей нет дома?
– Она сказала, что хочет прояснить ситуацию…
– Прояснить ситуацию?
– Возникли некоторые проблемы, – пробормотала я, не желая вдаваться в подробности.
– Вас расстроило, что отец подарил ей серьги матери, – произнес Льюис.
– Да, помимо прочего.
– Вы обвинили ее в том, что она спит с вашим отцом.
– Она и в самом деле спит с моим отцом! – прошипела я. – Но сегодня утром я ее ни в чем не обвиняла. Более того, она сама подняла эту тему. Извинилась, сказала, что все понимает, что должна уехать и уже начала собирать вещи и что я должна забрать драгоценности.
– На хранение.
– Да.
– По словам Элиз Вудли, – Станковски снова заглянул в блокнот, – вы явились в дом неожиданно и обвинили ее в том, что она спит с вашим отцом. Она попыталась разрядить ситуацию и предложила кофе и кусок пирога, на что вы согласились, но потом попросили разрешения воспользоваться ванной. Миссис Вудли пошла на кухню ставить кофе, а спустя несколько минут услышала, как хлопнула входная дверь. Она предположила, что вы передумали и ушли. Только после возвращения вашего отца, когда она рассказала ему о вашем визите, они обнаружили, что драгоценности вашей матери пропали.
– Она лжет! – замотала головой я.
– Ваш отец ей верит.
– Мой отец впервые за долгие годы встретил женщину, которая готова с ним спать, – фыркнула я, услышав в голове голос собственной сестры и заметив, как поразила обоих полицейских моя вспышка.
– Прошу вас, сержанты, – вставил словечко Харрисон. – Вы же понимаете, что моя жена расстроена из-за этих нелепых обвинений.
– Она меня подставляет… – вдруг с удивлением поняла я.
– За что? – спросил Льюис.
– Зачем ей это? – присоединился к нему Станковски.
Пришлось признать, что мне это не известно.
– Я просто знаю, что она лжет.
– Послушайте, миссис Бишоп, – сказал Льюис, – как мы уже говорили,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сиделка - Джой Филдинг, относящееся к жанру Детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

