Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Это не было той частью работы, которая ему нравилась, но он не мог устанавливать правила.
Он поднялся по трем пролетам лестницы и нашёл квартиру Кузиса. Дверь была прочной, с железной решёткой, но когда Лэнс проверил, он обнаружил, что металлическая решётка не заперта.
Он не терял времени даром.
Он поднял ногу и опустил ее так, чтобы ее каблук ударился о нижний угол двери, как можно дальше от петель.
Деревянная дверь прогнулась внутрь, и воздух наполнился резким треском ломающегося дерева. Он ударил ногой ещё дважды, прежде чем замок не выдержал, и дверь распахнулась.
Затем он просунул руку вдоль стены и включил свет в квартире.
Там было пусто.
64
Лэнс тщательно обыскал квартиру, заглянул в буфет в коридоре, в верхний ящик, расположенный ближе всего к кухне, взглянул на календарь на дверце холодильника.
Возле телефона лежала почта, и найти счета не составило труда.
Счёта за электричество для этого адреса и за дачу, принадлежавшую Кузису в озёрном крае к северу от города, были присланы Лэнсом.
Он также просмотрел семейные фотоальбомы, выстроившиеся в ряд на нижней полке книжного шкафа в гостиной. Он всё ещё не знал, как выглядит Кузис, но нашёл несколько его фотографий и внимательно их рассмотрел.
Он был одним из тех самодовольных мужчин, чья жена была гораздо привлекательнее его. Она была стройной, с морщинками вокруг глаз и блестящими волосами, ниспадающими на плечи. Уже по квартире было видно, что у неё хороший вкус.
Лэнс задавался вопросом, что заставило ее выйти замуж за такого человека, как Кузис.
Лэнс также обратил внимание на детей Кузиса и почувствовал угрызения совести за то, что должно было произойти.
Он вышел из квартиры, не предприняв никаких мер, чтобы скрыть своё присутствие, кроме как захлопнув за собой сломанную дверь. Поскольку телефоны были отключены, ему не нужно было беспокоиться о том, что кто-то предупредит Кузиса.
Он вернулся в машину и поехал на север от города. Уличное освещение было выключено, кибератака также повлияла на электросеть, и…
Над ним разверзлось небо, и на небе было столько звёзд, сколько он давно не видел. Холодный воздух, казалось, сделал их ярче.
Он быстро ехал по шоссе и свернул на местную дорогу, петлявшую среди густого леса. Было видно, что этот район популярен среди отдыхающих. Дома на озёрах были дорогими, с лодками, причалами и бассейнами. На дороге было мало предприятий, но те, мимо которых он проезжал – заправка и местная закусочная – обслуживали туристов.
Дача Кузиса находилась в конце длинной грунтовой подъездной дороги, и вид на озеро при дневном свете был бы потрясающим. А сейчас ему открылась широкая ледяная полоса, которая, казалось, мерцала в лунном свете, словно кристаллы Swarovski. На другом берегу озера он видел мерцающие огни нескольких других дач. Они были достаточно далеко, чтобы не услышать, что сейчас произойдет.
Увидев впереди огни дома, он остановился и заглушил двигатель, преодолев последние сто ярдов пешком.
Дача была построена в стиле баварского горного дома, с богато украшенными деревянными ставнями и детальной резьбой по тёмному дереву под карнизом. Широкая лестница вела к крыльцу на втором этаже. Из некоторых комнат, выходящих окнами на озеро, лился свет.
Лэнс тихо поднялся по ступенькам и собирался проверить входную дверь, заперта ли она, когда услышал стук молотка, доносившийся со стороны озера.
Он прокрался по крыльцу, пригнувшись под окнами и убедившись, что никто не смотрит. Добравшись до задней стены дома, он увидел, что там, примерно в ста ярдах от него, стоит мужчина и долбит лёд ледорубом.
Казалось, он копал лунку для подледной рыбалки.
Рядом с ним на льду лежал сломанный ручной бур, а также несколько удочек и снастей. Во рту у него в темноте горел красный огонёк сигары.
Лэнс тихо подошел к краю озера и громко сказал:
«Альфредс Кузис».
Его голос, словно раскат грома, нарушил тишину, повисшую над озером, и Кузис выронил кирку.
«Страна в состоянии абсолютного хаоса», — сказал Лэнс по-английски.
«А ты тут рыбачишь. Я думал, капитан отдела национальной безопасности полиции будет больше обеспокоен».
«Кто ты?» — спросил Кузис.
«Ты знаешь, кто я».
Кузис покачал головой. Он огляделся, ища способ сбежать, но ничего не мог сделать. На льду, без укрытия, его тело четко выделялось на белом льду в лунном свете, и он был особенно уязвим.
Он не подготовился.
У него не было оружия.
Он думал, что находится в безопасности.
«Ты действительно не думал, что мы придем за тобой?» — спросил Лэнс.
«Я думал…» — пробормотал Кузис.
«Ты думал, что тебе это сойдет с рук».
Кузис ничего не сказал.
«Вы думали, что преподнесете свою страну Кремлю на серебряном блюде, и никто не станет ничего о ней говорить».
«Вы из ЦРУ».
«Я из ЦРУ», — сказал Лэнс.
«Где вы были, когда вы были нам нужны?» — сказал Кузис. «Где вы были все эти годы, пока Кремль усиливал давление? Где вы были, когда они впервые обратились ко мне и заставили меня принять решение?»
«Вы просили о помощи, когда к вам подошли русские?»
Кузис ничего не сказал.
«Вы сообщили об этом вышестоящему начальству? У нас есть резидент в Риге. Почему вы не обратились в посольство?»
«Я не знал, кому доверять».
«Ты взял деньги».
«Я искал безопасности, — сказал Кузис. — Я искал безопасности для своей семьи».
«Ты в опасности, Кузис. Твоя задница висит на ветру, и твои русские друзья ничего не сделают, чтобы спасти тебя».
«Если бы вы жили в нашем мире, — сказал Кузис, — хотя бы минуту, вы бы сделали то же самое».
«Ты живёшь в опасном мире, Кузис. Не скрою. Ты стоишь прямо на пороге крупнейшей и самой агрессивной державы на земле — России Владимира Молотова».
«Именно, — сказал Кузис. — Вам, американцам, так легко приехать сюда и сказать нам, что мы должны им противостоять. Хотелось бы посмотреть, как вы себя поведете в наших условиях».
ситуация».
«Тебе нелегко пришлось, Кузис. Согласен. Но это не отменяет того факта, что тебе всё равно придётся играть. Каждый мужчина, откуда бы он ни был, это знает. Играй так, как тебе досталось».
«Легко тебе говорить, — сказал Кузис. — У тебя на руках одни тузы».
