Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
И он делал это слишком долго.
Он стареет.
Вскоре его жизнь оборвется.
Он по-прежнему ходил на работу каждый день, но когда выходил из квартиры, холод обрушивался на него, словно что-то острое. Он проникал в кости. В суставы. Это было…
хуже всего в сырую погоду.
На работе клиенты были ошеломлены его внешним видом.
Когда он говорил с помощью электрогортанного аппарата, он пугал некоторых.
Вызывал отвращение у других.
Все были встревожены.
В это особенно холодное январское утро он вышел из своей квартиры в двух слоях нижнего белья, хорошо сшитой зимней одежде и тяжелом темно-зеленом пальто из тирольского лоденского полотна, которое он носил почти как плащ, оставив руки свободными и застегнув только одну пуговицу на шее.
Он медленно пошёл, опираясь на деревянную трость, к своей любимой кофейне на Курфюрстендамм. Широкий проспект с рядами деревьев всегда напоминал ему Париж.
Он прошёл мимо церкви кайзера Вильгельма, которая всё ещё возвышалась, пусть и не так гордо, как до бомбардировки. Церковь пострадала во время авианалёта 23 ноября 1943 года, и от неё сохранились лишь часть шпиля, прихожая, алтарь и баптистерий, пережившие бомбардировку. Они остались неотремонтированными, как напоминание о войне. В центре церкви до сих пор стоит повреждённая статуя Христа, которая находилась на алтаре в ночь бомбардировки.
Шопен вошел в церковь и посмотрел на статую.
Рядом находился крест, сделанный из гвоздей, извлеченных из стропил собора в Ковентри, который немцы разбомбили в 1940 году.
Он не молился. Он был не из тех, кто мог заставить себя это сделать.
Он просто стоял, опираясь на трость, и смотрел на разбитую каменную статую.
Он полез в карман за мелочью и положил её в ящик для пожертвований. Ящик предназначался для нужд церкви и был поставлен туда группой бывших британских лётчиков-бомбардировщиков в знак доброй воли.
Затем он повернулся, чтобы уйти. Пришло время для его кофе. Его взбитых сливок.
Его выпечка.
Единственное удовольствие, которое у него осталось.
Он направился к двери как раз в тот момент, когда в церковь входил человек в длинном черном пальто.
Шопен остановился. Он узнал этого человека. Они никогда не встречались, но Шопен видел его портрет.
В файле.
Он даже поручал ему задания.
Он полез в карман пальто и вытащил свой электрогортанный аппарат.
«Наконец-то ты пришел за мной», — сказал он, и синтетический голос наполнил пустую церковь странным, механическим присутствием, которое было неуместно.
Шопен ничего не знал о присутствии Татьяны в городе. Она давно не выходила с ним на связь, и даже сейчас не собиралась втягивать его в рискованную операцию, в которую ввязалась. Она назвала его имя Лорелю и пошла бы к нему, если бы избежала нападения Прохнова, но этого не произошло.
Кристоф Прохнов не произнес ни слова. Он подошёл к старику, приставил пистолет к его виску и нажал на курок.
Тело старика медленно оседало, словно его возраст и дряхлость замедляли даже действие силы тяжести. Оно лежало на земле бесформенной кучей.
Прохнов оглядел церковь, затем подошел к телу, расстегнул ширинку и помочился на умирающего Шопена.
«Ты первый нас предал», — сказал он.
49
Лорел шла по Курфюрстендамм, пока не нашла часовую мастерскую. Дойдя до неё, она продолжила идти.
Через дорогу находилось кафе со столиками и зонтиками на улице. Она села и заказала капучино.
Она нервничала.
Именно сюда Татьяна велела ей приходить в случае возникновения проблем.
И беда была.
Она отпила кофе и посмотрела на магазин. Он словно перенесся в другую эпоху: богатый деревянный фасад, расписная вывеска на окне и тёплый свет, льющийся из матового стекла двери.
Она попыталась заглянуть внутрь, но вид закрывали кружевная занавеска и выставленные напоказ дорогие часы.
Вывеска на двери гласила, что магазин открыт, но за то время, что она наблюдала, никто не вошел и не вышел.
По всей вероятности, внутри находился только сам владелец — Часовщик.
Ей следовало бы связаться с Ротом, он пытался дозвониться до нее все утро, но она не могла вынести выговора, который он ей устроит за неподчинение.
Лучше позвонить ему с хорошими новостями, надеюсь, после того, как она найдёт Татьяну.
Она нащупала пистолет, ощутила уверенность в его холодной, стальной хватке, затем заплатила за кофе и встала.
Она перешла улицу и толкнула дверь магазина.
Внутри всё напоминало старинную викторианскую обстановку. Воздух был затхлым, пропитанным ароматом полироли, трубочного дыма и чего-то, напоминавшего ей парикмахерскую. Полки и столешница были сделаны из богатого красного дерева, отполированного десятилетиями до блеска.
На полках тикали часы самых разных видов, а за укрепленными стеклянными экранами были выставлены некоторые из самых дорогих часов в мире.
За прилавком никого не было, но висела занавеска, ведущая в мастерскую.
«Алло?» — позвала Лорел.
И тут она почувствовала острую, пронзительную боль в правой икроножной мышце, словно укус шершня.
Она обернулась, чтобы посмотреть, откуда он взялся. Под прилавком было спрятано какое-то приспособление, похожее на миниатюрный арбалет.
Она посмотрела на свою ногу и увидела дротик из нержавеющей стали длиной около двух дюймов, вонзившийся в ее плоть.
Она сунула руку в карман пальто и вытащила пистолет, но, резко обернувшись, потеряла равновесие. Пистолет выскользнул из рук, и он упал на землю.
Комната закружилась, и она почувствовала, что падает.
Она сильно ударилась о землю, больно ударившись головой.
Все начало исчезать.
50
Лэнс проснулся с похмелья. Во рту пересохло. Вкус был как из пепельницы.
Он провёл ночь в дешёвом отеле неподалёку от российского консульства. Он едва помнил, как заселялся.
Он спал в одежде, а рядом с ним лежала женщина, ее юбка все еще была задрана на талии там, где они оставили ее накануне вечером.
Он поправил ее, стараясь сохранить хоть немного достоинства, и подошел к окну.
Снаружи мусоровоз вывозил мусор из контейнера.
Это было сразу после рассвета.
Он намеревался проникнуть в российское консульство и выяснить, кто убил Сэма. Рейс в Монтану был забронирован консульством. Генеральный консул, Яков Киров, должен был знать личность пассажира.
На самом деле, скорее всего, именно он его и послал.
Но Кирова в консульстве не было.
Он был в Санкт-Петербурге.
Лэнс закурил сигарету и посмотрел на женщину, с которой провел ночь.
Он собой не гордился. И сомневался, что она тоже будет гордиться.
Комната была отвратительной, одна из тех дешевых доходных домов, которые можно найти только в таком городе, как Нью-Йорк.
Он смутно помнил, как звонил Лорел из бара.
Он не мог вспомнить, что сказал ей, но не сомневался,
