Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Утерянный жемчуг - Крис Велрайт

Утерянный жемчуг - Крис Велрайт

Читать книгу Утерянный жемчуг - Крис Велрайт, Крис Велрайт . Жанр: Детектив / Прочие приключения.
Утерянный жемчуг - Крис Велрайт
Название: Утерянный жемчуг
Дата добавления: 4 октябрь 2025
Количество просмотров: 1
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Утерянный жемчуг читать книгу онлайн

Утерянный жемчуг - читать онлайн , автор Крис Велрайт

Мэйлинь и ее семья были вынуждены покинуть родной дом и перебраться в провинцию Синтора. Для них это стало непростым испытанием и девушка приложила все усилия, чтобы обжиться на новом месте. Но ее мечты о спокойной жизни и достойной работе в одночасье оказались под угрозой, когда она стала свидетельницей жуткого преступления. Молодой следователь Лиджу ставит Мэйлинь перед выбором: либо она находит подтверждение своей непричастности, либо берет вину на себя.

1 ... 25 26 27 28 29 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
что-то скрывает.

— Ты знаешь, — господин Лиджу вновь обратился в хайшана, готового на любую подлость, — что это за здание и почему оно столько лет пустует?

Мэйлинь кивнула головой, не понимая почему он так резко сменил тему.

— О нем ходит много разных слухов. Скорее всего, с какими-то ты уже знакома. Многие торговцы очень суеверны и боятся приобретать место, окутанное дурной славой. Только вот внутри этой лавки никто не погибал и не было никакого неверного мужа или коварного любовника знатной госпожи. Здесь торговала тканями женщина. В свое время она сильно разбогатела на спекуляции на шелке и виссоне. Ты знаешь, что такое виссон?

— Конечно, знаю, — как можно спокойное ответила Мэйлинь. Она посчитала, что этим вопросом господин Лиджу пытался намекнуть на то, что она необразованная, и не призналась, что знать не знает, что такое спекуляции. — Эту ткань делают из железы моллюска, а я была ныряльщицей. В Сэе мы называем ее морским шелком.

Лиджу кивнул и продолжил:

— История довольно короткая: однажды в ее лавку вошли императорские стражи, выволокли женщину на улицу, накинули ей на шею веревку и прежде, чем задушить, отрезали руки.

Мэйлинь поразилась тому, как спокойно о таком кошмаре рассказывал Лиджу. Ведь если это правда, а не какая-то выдуманная легенда, то это настоящая жуть.

Господин Лиджу посмотрел на Мэйлинь и усмехнулся:

— Знаешь, почему с ней так поступили? Виссон можно продавать только императорскому двору. Эта женщина была наказана за то, что забыла свое место.

— С вами об этом сложно забыть, — прошептала Мэйлинь, разглаживая складки на юбке.

— Я хочу убедиться в том, что ты понимаешь, если еще не сообразила, — он чуть наклонился к ней, и Мэйлинь увидела собственное отражение в его зрачках. Это могло бы показаться со стороны очень романтичным, если бы не искривленные в ухмылке губы господина Лиджу и злые огоньки в его глазах. — В Синторе очень строгое отношение к иерархии. Все люди — лишь материал для дворца императора. Есть те, кто должны склонять спину и быть крепким фундаментом, чтобы держать постройку. Есть те, кто как стены и крыша, должны грудью принимать все удары, чтобы защитить дворец. Есть те, кто похожи на опоры, чтобы жизнь предыдущих позволяла сосредоточиться на своих задачах. Есть окна, двери и декорации — люди что берегут комфорт. — Лиджу сделал паузу, после чего закончил: — А есть напольные доски. Их задача быть тихими и удобными, и просто выполнять свои функции.

Он замолчал, и в этом молчании было столько силы, что Мэйлинь почудилось, будто все эти балки, крыши, окна и стены разом сложились и обрушились на нее. Грудь неприятно сдавило.

— Так зачем ты меня искала? — Лиджу отстранился, и только тогда воздух вернулся в легкие Мэйлинь.

— Я… — Она не сразу вспомнила о волновавших ее проблемах. — Мне кажется, что я нашла тех, кто причастен к убийству. Служанка Бию и ее молодой человек Чунзы. Я не знаю точно, виновны ли они в том, что произошло, но у меня есть причины их подозревать. Бию хочет со мной встретиться и что-то рассказать о том дне, когда произошло убийство. Еще я хотела бы поговорить с Чунзы, попытаться выведать, не знает ли он чего и не замешан ли сам. Но прежде, чем отправиться на разговор с Чунзы и на встречу с Бию, я хотела обсудить это с вами. Вы же сказали не делать ничего, кроме того, что приказано? Так вот я и хотела вам все рассказать. К тому же, Чунзы обычно можно застать только в игорных домах или борделях, я там никогда не была, и мне неловко от этого всего.

Мэйлинь выпалила все на одном дыхании, потому что ее сердце колотилось, как бешеное. Она думала, что это из-за слов линши и из-за Бию с Чунзы, но было еще кое-что. Лиджу по-прежнему стоял очень близко. Мэйлинь не могла от него отойти, потому что навес был небольшим, и она боялась вести такие разговоры слишком громко. Он держал над ней зонт и шелк рукава касалась ее плеча. Темно-синяя ткань показалась ей штормовой волной, что готова накрыть ее с головой. Воздуха будто и вправду стало не хватать.

Мэйлинь вздрогнула и обхватила себя руками. Но заметив, что это не ускользнуло от взгляда линши, она потерла ладонями предплечья, делая вид, что замерзла.

— Ты молодец. Мы поступим следующим образом, — прозвучал голос господина Лиджу. — Я отправлюсь вместе с тобой на встречу с этим Чунзы. Буду стоять за дверями на тот случай, если он признается и решит сбежать или на тот случай, если нападет. Просто выбегай из комнаты, дальше я сам. Что же касается встречи с Бию… — Он задумался, чуть нахмурив лоб. — Ближе к этому моменту я что-нибудь придумаю. Направь мне письмо о месте и времени, когда ты намерена пойти к Чунзы. Не медли с этим.

— Куда его послать? — Мэйлинь уточнила на всякий случай.

— Ко мне домой, конечно же.

Она кивнула. Казалось, разговор был окончен, но несмотря на волнение, ее все еще мучил один вопрос. Ей хотелось знать, кто этот человек, что держит зонт над ее головой. Она подумала, что пока нужна Лиджу, тот не навредит ей и решилась спросить:

— Я ходила в Ведомство безопасности, когда искала вас. Мне сказали, что у них нет на службе линши с таким именем.

— Виссон, — напомнил линши и кивнул в сторону лавки. — Ты уже забыла, что я тебе рассказывал?

Мэйлинь сжала губы. Да она понимала все правила и рамки, и ту пропасть, которая была между ними, но все же сейчас они работали вместе. Разве не обидно, когда два человека трудятся над одним делом, но один из них не имеет права знать ровным счетом ничего? Мог бы просто сказать ей, что назвался другим именем или что… Она чуть сощурила глаза подозрительно взглянув на господина Лиджу. Или что он вовсе не линши? Но тогда кто?

— Ты можешь идти. — Лиджу махнул рукой в сторону улицы.

— Как раз собиралась.

— Постой, — он окликнул ее прежде, чем она вышла из-под навеса. Ливень прошел, но дождь все равно еще продолжался. — Возьми это.

Господин Лиджу протянул Мэйлинь зонт. Она недоуменно уставилась на протянутую вещь, а потом на него.

— Меня за углом ждет портшез,

1 ... 25 26 27 28 29 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)