Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Утерянный жемчуг - Крис Велрайт

Утерянный жемчуг - Крис Велрайт

Читать книгу Утерянный жемчуг - Крис Велрайт, Крис Велрайт . Жанр: Детектив / Прочие приключения.
Утерянный жемчуг - Крис Велрайт
Название: Утерянный жемчуг
Дата добавления: 4 октябрь 2025
Количество просмотров: 1
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Утерянный жемчуг читать книгу онлайн

Утерянный жемчуг - читать онлайн , автор Крис Велрайт

Мэйлинь и ее семья были вынуждены покинуть родной дом и перебраться в провинцию Синтора. Для них это стало непростым испытанием и девушка приложила все усилия, чтобы обжиться на новом месте. Но ее мечты о спокойной жизни и достойной работе в одночасье оказались под угрозой, когда она стала свидетельницей жуткого преступления. Молодой следователь Лиджу ставит Мэйлинь перед выбором: либо она находит подтверждение своей непричастности, либо берет вину на себя.

1 ... 27 28 29 30 31 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ты не умеешь мечтать. Если бы ты позволила себе хотя бы вообразить, что такие, как вы, могут быть вместе, то не пыталась бы сейчас разнести эту печку веником.

Мэйлинь закатила глаза. В отличии от Суи, она жила настоящим и четко отделяла реальную жизнь от сказок. Но лучше пусть ее подруга думает, что она так взволнована последние дни из-за глупой влюбленности, чем узнает, в какие неприятности втянул ее этот гнусный хайшан. Мэйлинь не хотела сейчас волновать Суи.

— Не жди меня сегодня вечером у ворот, — сменила тему Мэйлинь. — Я должна буду забежать в еще одно место и только потом пойду домой.

— Интересно, куда же ты пойдешь? — с наигранной подозрительностью улыбнулась Суи, но, видя серьезный вид подруги, отмахнулась. — Ладно, ладно. Не хочешь пока что рассказывать — не буду пытать. Не забудь только про предложение тетушки Фуян. Такой шанс упускать нельзя.

Глава пятнадцатая

Мэйлинь еще утром узнала у охранников гостиницы, куда этим вечером направился Чунзы. Те смеялись над ней, приняв ее за очередную воздыхательницу, а она старалась изо всех сил не раскраснеться.

Направив письмо с посыльным к господину Лиджу о месте встречи, она поторопилась туда после работы.

В Синтору пришло время дождей, и неприятный промозглый ветер забирался через воротник жакета. Зимой богатые горожане носили шубы из дорогого меха, накидывая сверху разноцветные халаты, чтобы подчеркнуть статус. Бедняки же пихали солому в подкладку верхней одежды. Кто смог накопить, покупал вату или собачью шерсть. Мэйлинь не смогла купить себе даже длинной накидки и ходила в жакете с соломенной набивкой. Когда трава намокала, от пота или дождя, — она источала неприятный прелый запах, и приходилось постоянно расшивать подкладку и набивать ее по новой. Мэйлинь ощущала себя самым настоящим огородным чучелом.

Как только приходила весна, она просто доставала солому из жакета и носила тот поверх двух рубах из грубой дешевой ткани. Чтобы хоть как-то приукрасить свой вид, она вышила на рукавах цветы из ниток, которые позволила взять хозяйка Ицин. Но все равно выглядела до безобразия убого на фоне тех, кто сейчас ходил по злачным улицам Нижнего города.

Пустят ли ее вообще в то заведение, где отдыхал Чунзы?

Мэйлинь повернула голову и увидела табличку «Призрачная кошка». Она вдруг осознала, куда намеревается пойти и резко остановилась. Забегавшись со всеми навалившимися проблемами, она только сейчас поняла, что направляется в публичный дом. Ее ноги налились тяжестью при виде роскошных ворот борделя. Вырезанные на них кошки уставились на нее выпученными глазами. Одна из дверей отворилась, и оттуда вышел мужчина, поправляя пояс на своем халате. Он довольно улыбнулся Мэйлинь и, покачиваясь, скрылся за поворотом.

Она не сможет. Она даже не в силах подойти ближе к этому зданию. Там продают женщин, продают их тела, и мужчины творят с ними все, что захотят. Это ужасное место, грязное и порочное. Что если с ней там что-то случится? Что если ей не позволят оттуда уйти? Что если кто-то ее тут заметит? Она вспомнила недовольное лицо матери, и это напугало ее сильнее любых других неприятностей. Мэйлинь нервно оглянулась, боясь увидеть знакомых.

— Мэйлинь! — Она услышала звук своего имени и замерзла на месте, как те улитки, которых недавно собирала. Только вот у нее не было панциря, чтобы спрятаться.

Этого ей мать не простит. Она сама продаст ее в бордель или забьет до смерти. А отец! Как она посмотрит ему в глаза?

— Да чего ты встала? — послышался тот же голос, и Мэйлинь поняла, что это господин Лиджу, который впервые назвал ее по имени.

Она так перепугалась, что решила будто ее зовет кто-то из знакомых сэянцев.

Линши стоял недалеко от ворот публичного дома и удивленно смотрел на сжавшуюся от ужаса Мэйлинь. Наконец, она смогла вернуть контроль над своими ногами. Еще раз оглянувшись и убедившись, что никто на нее не смотрит — хотя казалось, что вся улица глазела на такую бесстыдную девку — она побежала к Лиджу.

Линши потянул ее за руку, заведя под боковой козырек борделя.

— Давай сначала обсудим наш план. Ты скажешь Чунзы, что пришла по поводу убитого господина в гостинице. Скажешь о подвеске, о рисунке на ней. Помнишь еще его? Скажешь, что это Бию тебе о нем рассказала и что она же объяснила, где найти Чунзы. Пусть подумает, что Бию либо во что-то вляпалась и пытается утащить его за собой, либо, если они оба повязаны в этом деле, что Бию пытается свалить все на него. Тебе надо заставить Чунзы нервничать.

Мэйлинь сглотнула, не представляя, как ей самой успокоиться, прежде чем заставлять волноваться кого-то другого.

— Но, — она попыталась собраться с мыслями, — он может спросить, зачем я пытаюсь что-то узнать про убитого. Что мне тогда сказать?

— Так и скажи: в Ведомстве безопасности от тебя требуют дать пояснения. Такова процедура протоколирования.

Мэйлинь до этого времени постоянно смотрела вокруг, но услышав странное и непонятное слово, посмотрела на Лиджу. Поняв ее замешательство, он вздохнул и принялся произносить слова медленно, делая между ними паузы:

— Ведомство требует от тебя написать все, что ты знаешь о том госте. Почему? Потому что ты была первой, кто обнаружил труп. Скажи еще, что и от Бию требует того же, и поэтому она рассказала про подвеску.

Мэйлинь не понравилось, что он говорил чуть ли не по слогам. Она не поняла всего одно слово, а не забыла синторский.

— В общем, — подытожил Лиджу, — твоя задача подловить его. Понимаешь?

Решив, что Мэйлинь не поймет, что он имеет в виду, линши изобразил руками жест рыбаков, когда те подсекают рыбу.

— Рыбак из вас так себе, — не удержалась Мэйлинь, но, увидев непонимание в глазах Лиджу, тут же сменила тему, чтобы не заработать новых проблем. Она кивнула в сторону входа в бордель: — Но как нам вообще туда попасть?

— Тебе — никак, но со мной пустят. Будешь играть роль моей служанки.

— Но зачем господину ходить в публичный дом со своей служанкой?

— Ты правда хочешь знать? — господин Лиджу как-то странно улыбнулся.

— Пожалуй, нет.

Деревянные ворота при близком рассмотрении оказались не столь шикарными. Краска местами потрескалась, а древесина стала шероховатой, из-за чего вырезанные коты перестали выглядеть пугающе и походили больше на дворовых попрошаек. Да и на ручке двери, сделанной под золотой

1 ... 27 28 29 30 31 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)