Утерянный жемчуг - Крис Велрайт


Утерянный жемчуг читать книгу онлайн
Мэйлинь и ее семья были вынуждены покинуть родной дом и перебраться в провинцию Синтора. Для них это стало непростым испытанием и девушка приложила все усилия, чтобы обжиться на новом месте. Но ее мечты о спокойной жизни и достойной работе в одночасье оказались под угрозой, когда она стала свидетельницей жуткого преступления. Молодой следователь Лиджу ставит Мэйлинь перед выбором: либо она находит подтверждение своей непричастности, либо берет вину на себя.
— Пожалуйста, не произноси этого вслух.
Сердце Мэйлинь забилось, как сумасшедшее, для сэянки забеременеть вне брака было равносильно смертному приговору. Так вот, почему вчера Суи рассказывала ей о сюжете романа, где влюбленных не признало общество, и они решили сбежать? Она искала утешения в таких историях или пыталась намекнуть Мэйлинь о своем положении? Как же тяжело было Суи хранить такую страшную тайну! Вот, почему она попросила Мэйлинь в тот день поговорить с Жуяном по поводу свадьбы, хотя до этого всегда только отшучивалась. А когда Жуян узнал о ее беременности? Она и от него скрывала или продолжает скрывать? Мэйлинь представила, как Суи было жутко и страшно признаваться Жуяну в подобном. Он ведь мог сказать, что это не его ребенок, не взять ответственности и бросить Суи. И почему Мэйлинь была столь невнимательна к подруге? Как она не заметила? Все из-за того убитого господина. Нет, все из-за Лиджу!
Мэйлинь постаралась не показывать того, как сильно напугана за судьбу Суи.
— Немедленно выходи из холодной воды. Садись. — Мэйлинь вытянула подругу на берег.
Она усадила Суи на траву и принялась растирать ее ноги:
— Как можно быть такой глупой? Почему не сказала мне раньше?
Мэйлинь не могла перестать ворчать, все больше напоминая себе собственную мать. Она развязала подол юбки Суи, прикрыв той щиколотки, покрытые мурашками.
— Отлыниваете от работы? — внезапно прозвучал недовольный голос Бию. Она была старшей и пошла с ними, чтобы не только собирать улиток, но и наблюдать за работой других девушек.
Мэйлинь резко отвела руку за спину и, пользуясь полумраком, провела ладонью по острым краям лежавшего рядом булыжника, после чего вновь коснулась ноги Суи.
— Суи сильно поранила ногу, я пытаюсь ей помочь.
Бию наклонилась, направив фонарь так, чтобы удостовериться что ее не обманывают. Свет выловил алую кровь на сгибе стопы Суи.
— Все-то вы норовите есть и спать за счет хозяйки, а как работать, так сразу увиливаете. Будешь за двоих собирать улиток, и чтобы обе корзины были полные.
Мэйлинь коротко кивнула и подняла взгляд на Бию. Та была разгневанной, потому что боялась, что хозяйка может спросить с нее, отчего улова вышло меньше или почему под ее надзором одна из девушек внезапно порезала ногу, да так сильно, что не смогла работать. Не дурной ли это знак?
Мэйлинь почувствовала злорадство, понимая, что вполне можно было выставить все это в таком свете, госпожа Ицин была суеверной, как многие сэянцы, особенно когда дело касалось водной стихии.
Она хотела отвести глаза от Бию и сделать вид, что занята ногой подруги, когда ее взгляд упал на руку старшей служанки. Рукава были закатаны, а фонарь светил ярко, и Мэйлинь заметила, что на кисти Бию не осталось и следа от ожога, который она получила в день смерти того странного господина в гостинице.
Бию быстро опустила рукав, развернулась и исчезла в вечернем полумраке.
— Что же мне делать? — прозвучал голос Суи, когда они вновь остались вдвоем. Мэйлинь вздрогнула, все никак не в силах осознать увиденное. Бию не обожглась в тот день? Она отложит эту мысль на потом, сейчас следовало успокоить подругу и решить, как им поступить:
— Пока ничего не делай. Подождать до осени еще возможно? — Мэйлинь бросила взгляд на живот Суи, та коротко кивнула. — Тогда я что-нибудь придумаю. К тому же, осенью станет понятно, насколько плодоносным был год. Моли богов, чтобы он был плох на урожай, тогда разорившиеся крестьяне начнут продавать землю по дешевке, чтобы не умереть с голоду.
— Спасибо тебе, Мэйлиниь! Я думала, что сойду с ума за эти несколько дней. — Суи бросилась обнимать подругу. — Теперь мне стало спокойней. Ты всегда такая рассудительная, умная и знаешь, как поступить. Вот бы Жуяну у тебя поучиться. Рядом с тобой не пропадешь!
«Лишь бы мне самой не пропасть», — подумала Мэйлинь, вытирая рукавом слезы Суи.
Глава одиннадцатая
Теперь у Мэйлинь появился еще один повод, чтобы скорее разобраться с поручением линши. Она сильно переживала за Суи, но не понимала, как решить одновременно две проблемы. На самом деле, она вообще не представляла, как сможет помочь подруге. О том, как живут крестьяне, о стоимости земли, о неурожайных сезонах и прочих сложностях, она слышала от знакомых сэянцев, что поселились в деревнях рядом с Витой. Они приходили в город, чтобы сбывать товар и любили жаловаться на свою жизнь. Но Мэйлинь не представляла, как купить участок, дом или вспахать поле. Знала только, что Суи сама с этим не справится, а от Жуяна ничего не стоило ожидать, кроме стихов и бестолковых грез.
Почему ее подруга выбрала такого мужчину? Пусть он заботливый, нежный, романтичный, но какой от этого всего прок, если у него пусто в карманах и в голове? Может быть, не так уж и глупо, что родители сами выбирают своим детям супругов? По крайней мере, они не выдадут за того, кто не в состоянии прокормить семью.
Мэйлинь нахмурилась, потому что ей не понравилось, что она рассуждает, как мать. Это все потому, что разом свалилось столько проблем. Кто-то другой мог бы разрыдаться и опустить руки в такой ситуации, но она всегда была спокойна, когда приходил шторм. Проблемы стали ее стихией, Мэйлинь не испугалась, а наоборот, решительно настроилась справиться со всем.
Господин Лиджу оказался человеком нетерпеливым. На следующей же день его слуга пришел напомнить Мэйлинь о том, что время не ждет. Он повторил слова господина:
«Мне нужно знать о всех, кто поднимался в тот день на второй этаж. Выясни это немедленно. О каждом госте или слугах, что приходили к погибшему мужчине. Не отвлекайся на другую информацию, никуда не лезь без моего разрешения, а чуть что — сразу сообщай мне».
Как будто Мэйлинь могла забыть тот глупый разговор. Неужели он считает ее идиоткой с короткой памятью? Он вынуждает ее залезть в документы хозяйки гостиницы, словно она воровка или мошенница какая-то. А он сам-то что делает? Разгуливает в праздных одеждах, не носит с собой подвески инспектора и рядом с ним никогда нет других стражников. Если бы тогда госпожа Ицин не сказала, что он линши Ведомства Безопасности, — а в ее словах Мэйлинь не сомневалась, эта женщина была умной — то можно было бы подумать, что Лиджу бандит. Принарядился во все богатое, угрозами разбрасывается, живет в роскошном поместье,