`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте

Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте

1 ... 17 18 19 20 21 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и мы после краткого замешательства протянули и пожали друг другу руки, причем не без колебаний, как если бы наше прощание было несвоевременным и неуместным, поскольку еще не все было проговорено и не все загадки отгаданы.

– Боюсь, я в самом деле выдохся, – извиняющимся тоном сказал он. – Было слишком много новостей, Бэзил. Слишком много сильных чувств.

Судя по всему, он не лукавил. От усталости под глазами у него залегли круги. Куда-то девались присущие ему подвижность и самоуверенность. Он был задумчив. Или, вернее, чем-то озабочен. И выражение лица было теперь не как у того, кто упоенно играет в сыщиков и убийц. Я подумал, что наш разговор в павильоне над телом Эдит Мендер подействовал на него сильней, чем ему бы хотелось обнаруживать. По крайней мере, я сделал для этого все возможное.

– Это естественно, – кивнул я. – Отдыхайте. Утром мы проснемся свежими и готовы будем продолжить нашу неумолимую охоту.

Он задумчиво разглядывал меня:

– Вы кого-нибудь подозреваете?

– Подозреваю себя самого.

– Что, простите?

– Подозреваю, что поторопился с выводами.

Губы его медленно раздвинулись в улыбке.

– Загадочные стенания на болотах…

– Именно так, друг мой. Доброй ночи.

Пока он шел по вестибюлю, я провожал его взглядом, а потом повернулся к стойке бара. Горела одна-единственная лампа, и в ее тусклом свете выстроившиеся в шеренгу бутылки казались грозной когортой. Жерар, сняв пиджак, расставлял вымытые бокалы и стаканы. Увидев меня, он хотел было надеть пиджак, но я жестом показал, что это вовсе не обязательно. И уселся на табурет перед ним.

– Выпьете чего-нибудь, мистер Бэзил?

– Тоник, пожалуйста.

Он поставил передо мной стакан с двумя кубиками льда и ломтиком лимона. И смотрел выжидательно, но я его разочаровал:

– Ничего нового.

Он кивнул, словно показывая, что иного ответа и не ждал.

– Женщины… – начал он, но осекся.

Я взглянул с интересом:

– Что «женщины»?

– Женщины действуют иначе. – Он пожал плечами. – Нас как-то виднее, что ли…

Я ничего не ответил. Метрдотель продолжал расставлять бокалы.

– Полагаете, она все же покончила с собой?

– Вероятней всего, – сказал я как можно более веско.

– Вот как? Что же, это лучший вариант… Как вам кажется?

– Конечно.

Я сделал глоток.

– Сегодня вы не играли.

Он чуть заметно улыбнулся:

– Обстановка не для мелодий.

– Тем не менее у вас это хорошо получается. Вы были музыкантом?

Улыбка стала шире, и под тонкими усиками вспыхнула золотая искорка коронки.

– Нет, таких высот я не достиг. Учился музыке в бытность мою студентом в Оране. Я оттуда родом. Таких, как я, мои соотечественники называют pied-noir[41].

– В самом деле? Я когда-то бывал на вашей родине: снимался в тех краях.

– Шерлока Холмса играли?

– Нет. Фильм назывался «Патруль в пустыне» – про Иностранный легион. Там играли Рэй Милланд и Рита Хейуорт. Не видели?

– К сожалению, нет.

– Да не жалейте. Немного потеряли, если не считать сцены, где Рита танцует в мавританском кабаре. – Я отпил еще немного. – Вот это стоило посмотреть.

Жерар с учтивым интересом облокотился на стойку:

– Вы снялись в «Гильде»?

– Нет, но обещал. – Я показал на бутылки за его спиной. – Обещал, обещал, пока не перестал обещать.

– Понимаю.

Он сказал это, поглядев на мой стакан. Я ответил улыбкой, достойной древнего стоика.

– В ту пору ваши земляки алжирцы и французы были в моде: там ведь шла почти настоящая гражданская война.

Улыбка его исчезла.

– Я уехал оттуда намного раньше, – сказал он серьезно. – Когда началась «странная война»[42], был мобилизован, а после разгрома Франции попал в лагерь для военнопленных.

– Вот оно что. Неприятный опыт.

– Ничего особенно неприятного не было. Я почти всю войну провел на фермах немецких крестьян, чьи сыновья были в армии. После освобождения работал в марсельском отеле «Лютеция», в каннском «Карлтон-Гриль» и еще кое-где. Потом уехал в Италию, оттуда на Корфу, в «Палас». Там меня два года назад и наняла мадам Ауслендер.

– Что вы думаете о постояльцах ее отеля?

Он ответил не сразу и осторожно:

– Видите ли, мистер Бэзил… Думать о клиентах не входит в мои обязанности.

– Понимаю и отношусь к этому с уважением, но, согласитесь, обстоятельства чрезвычайные. И ведь вы знаете, какое поручение я получил.

Он ненадолго задумался.

– Да ничего необычного не замечал. Пока не стряслось это несчастье с мисс Мендер.

– Какого вы мнения о докторе Карабине?

– Человек сдержанный, скромный… Полагаю, у него были проблемы на родине.

– Какого рода?

В виде ответа он неопределенно поморщился – и не более того.

– А супруги Клеммер? – продолжал я.

– В отпуску. Он промышленник, выпускает холодильники.

– А она?

– Молчалива до крайности, сами убедитесь.

– Послушная?

Он не ответил. Проверяя чистоту стакана, поглядел его на свет и наконец сказал:

– Она целыми днями вяжет или читает журналы. Кажется, я голоса ее ни разу не слышал.

– То есть ничего заслуживающего внимания?

– Совершенно ничего.

– О Пьетро Малербе, Нахат Фарджалла и о себе самом спрашивать не стану.

Вновь блеснул золотой зуб.

– О них вы осведомлены лучше, чем я.

– А этот испанец, Фокса?

– Симпатичный малый… Душа общества, как говорится.

– А что за дама была с ним?

– Кажется, француженка. Привлекательная, изысканная. Не первой молодости и, рискну предположить, замужняя.

– Рискнули. Что еще?

– В последнее время они спорили вполголоса. Какая-то у них вышла разладица. Дама эта собрала свои чемоданы и отбыла.

– И как он к этому отнесся?

– Не сказать, чтоб очень горевал. Напротив, у него улучшилось настроение.

– А англичанки?

– Ничего необычного за ними не замечал. Беспечные, беззаботные, типичные, с вашего позволения, туристки. Дамы того сорта, о которых забываешь, едва они покидают отель, потому что на их место приезжают точно такие же. Как я вам уже говорил перед ужином, когда вы беседовали со Спиросом, миссис Дандас была несколько серьезней своей спутницы – та была уж такая хохотушка… И, кроме того…

Он вдруг запнулся и замолчал, словно спохватившись.

– Продолжайте, – попросил я.

– Возможно, в тот вечер выпила несколько больше, чем обычно. В нашем разговоре я, кажется, употребил слово «оживленная».

– И поступили благоразумно, мне кажется.

– Да… Может быть, даже слишком.

– Она была пьяна?

– Нет, это слово тут тоже не подходит.

– Слегка навеселе?

– Да, это ближе.

Я допил свой тоник.

– А что вы мне можете рассказать о Рахиль Ауслендер?

– Я служу у нее. И рассказать мне вам нечего.

– Верно ли, что она выжила в Освенциме?

Убирая мой стакан со стойки, он молчал, и молчание его было долгим. Но вот наконец поднял на меня глаза:

– Вот что, мистер Бэзил. – Он смотрел пристально, не моргая. – Вы нравитесь мне, я видел несколько ваших фильмов и понимаю, с какой именно просьбой обратились к вам. Но мадам Ауслендер – моя хозяйка. Если хотите что-нибудь узнать о ней, спросите ее самое.

– Вы правы, – кивнул я. – Простите.

Стенные часы пробили полночь. Жерар взглянул на свои.

– Не угодно ли еще тоника?.. Мне надо выключить генератор.

– Нет, спасибо. – Я изобразил печальную улыбку. – На сегодня достаточно.

Я пересек холл, направляясь к лифтам и к своему номеру. В эту минуту из кабинета появилась хозяйка. И двинулась ко мне.

– Есть новости? – спросила она.

– Мало, – ответил я флегматично.

Она кивнула с таким видом, словно другого и не ждала. Взглянула на фонарь, который я все еще держал в руке. Потом на левую лестницу, ведшую в номер Веспер Дандас.

– Вы были любезны с ней. Даже деликатны… Спасибо вам за это.

Я вздернул брови, как бы удивляясь незаслуженной похвале.

– На самом деле нет. Этого было мало. Но всему есть границы.

– Хорошо бы вам их не переходить, – вздохнула хозяйка. – Надеюсь, вы знаете, где следует остановиться. Понимаете? И не воспримете все это чересчур серьезно.

– О, клянусь Юпитером, никогда!

Она оглядела меня оценивающе и слегка скептически. Да, когда-то эта женщина была очень хороша собой. И сейчас сохраняла привлекательность. Я попытался представить, какова была она, попав в Освенцим, и в каком состоянии вышла оттуда. И спросил себя, сумел ли бы там выжить сам. По опыту моего общения с людьми из Голливуда – а достоинство и доблесть не очень им присущи, – к выжившим я всегда относился не без опаски. Неким образом я понимал, что смерть

1 ... 17 18 19 20 21 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте, относящееся к жанру Детектив / Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)