Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

1 ... 14 15 16 17 18 ... 1735 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Она поспешила к лифту и накинула пальто, прежде чем лифт добрался до первого этажа. Снаружи её окружал снег. Казалось, ещё рано.

Год назад температура была настолько низкой. Она села в машину и через пятнадцать минут была у восточного входа в дом Ольги.

Она припарковалась на парковке для машины скорой помощи и, ещё не успев выйти из машины, увидела женщину, выходящую из больницы. На ней была светло-розовая форма текстильной фабрики «Императрица Екатерина». Софья хорошо знала эту форму. Она каждый день проходила мимо рабочих. Фабрика находилась в станице Чкаловская, к югу от предполагаемого производственного комплекса Евченко.

Женщина поспешила вниз по ступенькам и остановилась. Она ухватилась за перила, чтобы удержаться на ногах, и закашлялась. Затем она упала на землю.

София подбежала к ней. Женщина не могла дышать. София огляделась в поисках помощи, но не решилась уйти. Женщина задыхалась, и София помогла ей подняться.

«Пошли. Давайте отнесём вас обратно».

Женщина оперлась на Софию, и они сделали несколько шагов, прежде чем упали.

Когда они упали на землю, София больно ударилась головой о лёд. Она поднялась, но почувствовала головокружение, пытаясь поднять женщину. Она была слишком тяжёлой. София отчаянно огляделась и закричала о помощи.

Из больницы вышел охранник.

«В чем дело?»

«Она не дышит».

«Я принесу носилки», — сказал он.

София не знала, что делать. Женщина умирала, и вопреки всем своим суждениям, всем годам тренировок она сделала единственное, что, как она знала, могло её спасти.

Она сделала ей искусственное дыхание рот в рот.

Она откинула голову женщины назад, зажала ей нос, прижала свой рот к её рту и вдохнула в её лёгкие. Она делала это снова и снова, считая время между вдохами.

К тому времени, как охранник вернулся, женщина была мертва.

София помогла ему положить ее на носилки, и они отнесли ее в больницу.

Внутри она поняла, почему никто не пришёл им на помощь. Там царил полный хаос. Люди сидели на стульях в зале ожидания, на полу, в смотровых кабинетах. Повсюду были женщины в одинаковой розовой форме.

София остановила медсестру в коридоре.

"Что происходит?"

«Они просто продолжают прибывать».

«С фабрики «Императрица»?»

«Да. Они не могут дышать. Их отравили».

Еще одна женщина выбежала из смотровой, и медсестра подбежала к ней и подхватила ее, когда она упала.

Медсестра в отчаянии посмотрела на Софию.

«Что мне делать?» — закричала она. «Они умирают. Они все умирают».

12

Лорел нашла бар, который выглядел так, будто сошёл со съемочной площадки фильма Серджо Леоне.

Внутри находился мужчина, разговаривавший с барменом, а в дальнем конце находился еще один, положив голову на стойку.

«Он спит?» — спросила она бармена.

Бармен кивнул.

Похоже, ей там особо нечем заняться. Мысль о том, чтобы делить постель с Ротом, мелькнула в её голове, и она содрогнулась.

Мужчина расплачивался по счету, и Лорел села на место неподалеку от него.

Когда она взглянула на него, она чуть не упала со стула.

Это был он.

Актив.

«Ты выглядишь так, будто только что увидел привидение», — сказал он.

Лэнс Спектор.

Она не могла в это поверить.

Она перебрала в голове всё, что знала о нём. Совсем недостаточно. Отряд «Дельта». Тренировки на ферме. Всё было настолько заредактировано.

«Там, откуда я родом, таких, как ты, не делают», — сказала она.

Это всегда был её запасной вариант. Её дежурная стратегия. Флирт. Не было более быстрого способа заставить мужчину расслабиться.

«И где это?» — сказал он.

«Округ Дейл, Алабама».

Лорел всю жизнь работала с мужчинами. Там, откуда она родом, у девушки не было выбора. Внешне она была настоящей королевой выпускного бала: светлые волосы ниспадали на плечи, а голубые глаза были словно два сапфира.

Мужчины недооценивали её всю жизнь. Начиная с папы.

Он был солдатом, офицером, героем, но также и жутким пьяницей. Он научил её первому и, пожалуй, самому важному в её жизни.

Не доверяйте никому.

Этот урок пригодился ей в системе приёмных семей штата Алабама. Он также пригодился ей в ЦРУ. У них оказалось больше общего, чем следовало бы.

Лорел рано научилась скрывать слабость. Чувства оставались под поверхностью, невидимыми. Никто не должен знать, о чём ты думаешь. И уж точно не должен видеть, как ты приближаешься.

Когда наносишь удар, наноси удар один раз и ударь сильно.

Когда стреляешь, стреляй на поражение. Не позволяй никому ответить тебе тем же.

Всё это означало, что она умела себя вести. Она умела обращаться с мужчинами, добиваться от них желаемого, не жертвуя при этом слишком многим.

Лэнс кивнул. «Я знаю Алабаму».

«Держу пари, что так и есть».

Она облокотилась на барную стойку, чтобы он мог лучше рассмотреть свои прелести. Она хотела привлечь его внимание. Он собирался уходить, и ей нужно было, чтобы он остался.

Он снова сел и заказал добавку.

«И все, что ест мой друг», — сказал он.

Бармен отнесся к нему с некоторым уважением: «Разве ваша племянница не ждёт?»

Лэнс посмотрел на дверь. «Подожди здесь», — сказал он и вышел с ключами.

Лорел и бармен переглянулись, словно кошки, готовые к драке. Две женщины, один мужчина, тридцать минут до последнего звонка.

Лэнс вернулся и сел на два стула ближе к Лорел, чем раньше. Теперь между ними оставалось только одно свободное место.

Лорел бросила на бармена взгляд, словно спрашивая: «Еще какие возражения, сучка?»

У нее не было ничего.

«Что ты пьешь?» — спросил Лэнс, не замечая напряжения.

«Водка с содовой», — сказала Лорел.

Бармен налил напиток, и Лэнс спросил: «Ты знаешь Форт-Ракер?»

Лорел кивнула.

«Я знаю это место», — сказал он.

«Не то что я», — сказала Лорел.

Она откинула волосы назад. Как и любому хищнику, всегда было приятно показать им шею.

Она точно знала, что делает. Это было для неё естественно. Медленная прогулка по тропинке, ведущей только в одно место.

Она решила, что если она собирается стать его куратором, то сейчас самое подходящее время начать. Куратор не обязан спать с её агентом. Более того, формально где-то в руководстве было правило, запрещающее это.

Но Лорел была не дурочкой. Она знала, как устроен мир. Было время, когда все кураторы были мужчинами, когда Лэнгли был мужским клубом, и они ещё называли активы в честь маслкаров. Эти времена прошли. Активы стоили дорого, работа была напряжённой, и правительству ещё только предстояло придумать лучший способ выпустить пар, чем тот, что подсказала природа.

Она знала, что играет с огнём.

1 ... 14 15 16 17 18 ... 1735 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)