Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
подходящего момента несколько месяцев, чтобы забрать товар и «смыться», — он выдохнул кольцо, затянулся и пустил в вверх еще пару рассеявшихся нимбов, — сначала я подумал, что голова девушки в моем холодильнике, это их рук дело.

— Да кто, черт возьми, этот рыжий бес, — усмехнулся Томми.

— Он работает со многими бандами Нью-Йорка. Поставляет порошок в их бордели Чайнатауна, Бронкса и Гарлема. Несколько итальянских семей разрешили ему приторговывать на Манхеттене, за процент с выручки, — объяснил Джозеф.

— Как ты попал к нему? — спросила Сара.

— Нас познакомила Мэри. Она работает у него в баре.

— И вы вдвоем задумали кинуть, боса, верно? Что тут скажешь, отличный план, — скривил набухающую губу Томми.

— Да, если бы не эта ситуация с братом, я бы не вернулся в Нью-Йорк, — прохрипел голос.

У соседней лавочки остановился велосипедист. Почувствовав на себе внимание нескольких человек, мужчина поспешил запрыгнуть на седло и продолжил ехать на спущенном колесе.

— Чтобы не оставлять Криса под ударом, мне и нужен был Чак. Они сводные братья с Риком. Чак не позволил бы навредить Крису.

Максим еле заметно кивал и водил фалангами пальцев по щетинистой щеке:

— А где живет этот парень? — спросил он.

— В даунтауне Бруклина, — тут же последовал ответ.

В салоне полицейской машины пахло потом и кровью. Сара немного опустила окошко:

— А вы знаете, что до присоединения с Нью-Йорком, Бруклин считался третьим по величине городом в США? — спросила она, плавно входя в поворот, — объединение произошло по причине развития между городами пароходного сообщения. Как говорил мой дед: «если слышишь где-то гудок парохода, ты тут же должна вспоминать Роберта Фултона. Именно на улице названный в его честь мы сейчас и проезжаем, — улыбнулась Сара, глядя на молчаливые лица пассажиров сзади.

Она припарковала Шевроле Тахо у итальянского ресторана. Не смотря на раннее утро, стройки с обеих сторон были уже в самом разгаре. Сотни молотков в такт исполняли причудливые мотивы. Ветер подхватывал их и как дирижер разносил дальше по улице.

— Можно было и поближе оставить тачку, — чертыхался Томми.

— Поверь мне, то было единственное доступное для парковки место во всей округи, — отозвался Джозеф.

— Где-то неподалеку располагалась одна из первых фабрик по производству джакузи, — неожиданно добавила Сара.

Трое мужчин молча переглянулись.

— Ее пришлось закрыть, после самоубийства там девушки, — про себя добавила Сара, но увидев вопрос в глазах добавила, — я просто живу тут неподалеку и как-то решила покопаться в истории района.

Впереди показалась стеклянная высотка. Джозеф набрал код и дверь в дом открылась.

— Тут живет, пока что, только пара семей, — сказал Джозеф, войдя первым в обшитый защитной пленкой лифт. Как только детективы оказались внутри, он, посомневавшись, нажал на кнопку девять. Спустя пару мгновений пребывания в тишине, лифт остановился. Двери открылись напротив длинного коридора. На полу был постелен песочный ковер. Его мягкие ворсинки, поглощали малейшее подобие шума.

— Ну и где тут его квартира? — раздраженно спросил Томми.

Оглянувшись, Джозеф указал рукой на дверь с номером I6. В этом момент один из них сказал:

— Кажется, дверь не заперта.

Чак Омейли

Компания из четырех человек столпилась в нерешительности у дверей. Максим отодвинул рукав, стрелка на циферблате расположилась, где-то посередине между четырьмя и пятью часами. Он легонько нажал на дверь, и та охотно поддалась внутрь. Мгновенно из квартиры повеяло кислым запахом.

— Постарайтесь ничего не трогать, — прошептал он, перед тем как проскользнуть в квартиру.

Сквозь царящий внутри мрак, сложно было разглядеть расположение мебели и комнат. Максим достал телефон и посветил. Желтый шар зигзагом переместился по полу и стенам. Он сделал несколько осторожных шагов и остановился.

— Кажется, я его вижу, — сказал он и показал фонариком направление, — Подходите, Чак тут.

Постепенно в комнату вошли все четверо. Фонарь осветил фигуру на диване. Чак Омейли уткнулся открытым ртом в подлокотник. На животе еще не высохли рвотные массы. Максим направил фонарь на руку. Из вены торчал шприц.

— Бедняга умер от передозировки, — резюмировал Томми.

— Это вряд ли. Он уже несколько лет как завязал, — недоверчиво покачал головой Джозеф.

— Тогда откуда у него в руке это чертов шприц? Он что, по-твоему, умер от переизбытка глюкозы в организме? — прошипели ему в ответ.

Джозеф, вскинул злые глаза и что-то пробормотал себе под нос.

Максим, тем временем, не спеша, приступил к осмотру:

— Сара вызови пожалуйста полицию.

— Уже, — послышалось из дверей.

Максим подтянул рукав на рубашке Чака. За спиной послышался голос напарника:

— Мне кажется, капельница ему уже не поможет.

— Вены чистые, — ответил Максим и отдал фонарик Томми. — Будь любезен, посвяти лодыжку.

После этого он снял носок. Между пальцами вырисовывались две темные точки.

— Ни один наркоман не сможет быстро слезть с героина. Если бы он просто перестал снабжать тело наркотиками, его организм бы не выдержал.

— Не думал, что среди деловых ребят, можно встретить героиновых наркоманов, — сказал Томми.

— Чакки не по своей воле стал наркоманом, — отозвался Джо. — Пару лет назад Рикки отказался продавать товар ямайской группировки из Куинса. В отместку они похитили его брата прямо из бара и держали около недели в подвале заброшенного дома. Когда Чака вернули, он уже порядком пристрастился к героину.

Сара подошла чуть ближе, прикрывая лицо рукавом.

— Перед смертью он успел наложить в штаны, — шепнул ей на ухо Томми.

— А что это горит, — она показала в сторону зеленой лампочки, — кто-нибудь из вас видит включатель света?

Томми посвятил фонарем на висевший на потолке проектор. Джозеф дважды хлопнул в ладоши. Сбоку загорелся торшер. Сразу стало немного светлее. На противоположной стене застыл образ монаха в капюшоне, а у скрюченных в агонии ног, валялся джойстик от Плейстейшн.

— Кун Цзинь, — сказал Томми. — Старый-добрый мортал комбат.

— Чакки обожал играть, — прошептал Джозеф, наблюдая, как персонаж игры исполнял пируэты на стене.

Послышалось три звонких удара ботинком по двери. Сара подбежала открывать. Через глазок она увидела, двоих мужчин в дутых куртках нью-йоркской полиции. Переминаясь с ноги на ногу, они грели руки о стаканы из соседней кофейни.

Кунь Цзинь

Джозеф Макбрайд огляделся по сторонам. Не обращая внимания на звуки клаксона, он пробежал сто одиннадцатую улицу. Водитель проезжающей машины, что-то крикнул ему в след, но заметив обернувшееся лицо, поддал газу. Спустив кепку на глаза, Джозеф повернул за угол пока не оказался возле входа в дом. Гарлемская квартира Мэри располагалась прямо над баром Рикки. «Чертовски опасное соседство» — так они в шутку называли это место.

Больше пятидесяти лет назад, там находился один из самых известных джазовых клубов города. Южная

Перейти на страницу:
Комментарии (0)