Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
Рикки Макдевид не обманул. Он действительно был собственником бара и еще парочки подобных мест во всех «боро» Нью-Йорка. Бар на Манхеттене он любил больше остальных своих заведений. В подвале играли в азартные игры, а этажом выше располагался бордель с дюжиной комнат. Начиная с торговли наркотиками Рикки быстро переключился на более тяжелые преступления, чем заслуженно завоевал себе известность на острове.
К полуночи бар заметно опустел. Сара едва успела удалиться в уборную, как дверь открыл человек в грубых ботинках. Он уверенными шагами подошел к стойке.
— Привет, Дэн, не видел Чака? — спросил он.
Бармен с серьезным видом натирал полотенцем бокал. Услышал хриплый голос, он едва не выронил его из рук:
— Рад тебя видеть Джо, у него сегодня выходной. Круто, что зашел, тебя искал босс, — бармен кивнул в сторону притихшей к тому времени компании.
Мужчина, не спеша приблизился к столу. Его мощная спина перекрывала и так тусклый свет от лампы. Рикки криво улыбнулся и нагнувшись к соседу что-то шепнул ему на ухо. Тот в свою очередь переглянулся с барменом.
— Я слышал, что произошло с твоим братом, но ведь это не повод так пропадать, — дружелюбно произнес Рикки.
— С товаром все в порядке, просто я не успел доехать до Чикаго. Пришлось вернуться в Нью-Йорк, — отозвался Джозеф Макбрайт.
— Да, я это вижу, друг мой. Ты ведь знаешь кому мы везли груз. Эти люди не прощают таких вольностей, — Рикки взглянул на человека справа и кивнул.
Макбрайт сделал шаг в сторону и оглянлся.
— Прощу прощения, — вдруг раздался тихий голос, — я не хотел прерывать вас, но у нас очень срочное дело к Мистеру Макбрайту.
— Не обращай внимания, Джо. Копы не смогут тебе помочь, — Рикки наклонился, чтобы увидеть стоявшего за его спиной полицейского, — видишь ли, камеры уже давно отключены. Ну а двери были заперты, едва Джо успел приблизиться к барной стойке. Нас пятеро, вас при всем уважении, всего двое. У меня есть для вас одно предложение. Вы вернетесь сюда утром, а мои парни вынесут то, что останется от Джо. Поверь, это очень щедрое предложение, и оно действует всего минуту. В противном случае, вас ждет та же учесть, хотя нет, у меня немного другие планы на рыжую, — громко рассмеялся Рикки.
Как только Макс, встал из-за стола, Томми предусмотрительно положил чайную ложку на костяшки пальцев и туго обмотал руку салфеткой. Что касается Макбрайда, то он не хотел связываться с полицией. Правда еще больше он не хотел, чтобы его голову отправили в коробке из-под обуви в Чикаго.
Джозеф предпочел сам сделать первый шаг:
— Ты видимо забыл посчитать меня? — бросил он, глядя на Рикки.
Его короткий удар пришелся точно в кончик носа ирландца, с краю стола. Густые капли крови тут же брызнули на тарелку. Он с ненавистью взглянул вверх. Улыбка проскользнула на лице Джо. Мгновенно вскочив, ирландец попытался повалить его на пол. Джо предусмотрительно отступил в центр бара, где между ними продолжилась драка.
Прихватив стоявший рядом стул, Максим швырнул его в сторону Рикки. Тем временем, из-за стола уже вылез коренастый ирландец. Он сходу нанес удар точно в левый край подбородка. Максим не заметил, как оказался на полу. Ему на помощь бросился Томми. Подобрав пустую кружку, он бросил ее в сторону столика. Кружка звонко разбилась о бритую голову, от чего один из парней за столом невольно согнулся. Томми тут же стукнул его коленом. Голова бедолаги отскочила назад, потянув за собой и туловище. Не давая опомниться, полицейский нанес новый удар: перемотанной салфеткой рукой точно в подбородок. От которого ирландец покачнулся, а затем медленно и скатился на пол.
Не больше пару секунд потребовалось Максиму, чтобы прийти в себя. До него доносились методичные удары Томми. Справа от него места себе не находил Рикки. На его бледном лице к тому времени, уже скопились крупные капли пота. Он оказался зажатым между сдвинутым столом и стеной. Последний из его людей помог ему вскарабкаться на стол. Рикки тут же сотряс Томми ударом ботинка в затылок. Безумная улыбка сверкнула на его лице. Рикки потянулся в карман пиджака и достал нож. До замешкавшегося полицейского оставалось меньше ярда. Ирланец едва успел замахнуться для удара ножом, как подскочивший к столу Максим, резко потянул его за ногу. Звонко ударившись, головой о стол, Рикки рухнул лицом в пол. Из его ноги торчала рукоять ножа.
Сара торопилась поскорее покинуть грязную уборную. Оттолкнув ногой тяжелую дверь, она едва не задела убегающего на улицу ирландца. Впереди она увидела детективов. Стоя над перевернутым столиком банды Рикки, они смотрели за барахтающимися по полу остроносыми ботинками. Шею ирландца крепко зажали в локте. Положив ладонь на голову, неизвестный ей человек медленно давил кистью на сонную артерию. Саре стало не по себе, когда она почувствовала на себе его холодный взгляд. Джозеф же едва сдерживал улыбку.
Риверсайд парк
Девушка обматывала шею изящным шарфом. Пронизывающий ветер с Гудзона обжигал ее щеки. Рядом на лавочке, спрятав руки в карманы пиджака, сидел Максим. Его пухлые губы успели приобрести на холоде зернистый оттенок.
Спешно покинув бар, они свернули в сторону Риверсайд парка. Как обычно, пустынное и тихое место, располагалось на краю острова Манхеттен. Дальше за Гудзоном начинались задворки Нью-Джерси. Томми стоял напротив скамейки и разглядывая Джозефа протирал запястье:
— С этими ирландцами всегда так, много шума из ничего.
— Я тоже ирландец, — поднял голову Джозеф. Темное пятно на его щеке начинало набухать. Его крупные ноги в рабочих ботинках казались короткими и несимметричными туловищу. Черные глаза, были мечтательно устремлены вдаль.
— Ты учился с Амандой Хиллс, верно? — спросил Максим.
— Я не очень хорошо ее знал, если ты об этом. Она вроде бы была моей ровесницей, но я толком и не замечал ее в школе, — ответил Джозеф. Достав из кармана куртки пару салфеток, он вытер нос и спросил, — а как ты догадался?
— Твой брат упомянул в разговоре родительский дом на побережье Лонг-Айленда, — ответил Макс, — и еще я слышал, как ты спросил у бармена о Чаке.
— Да это приятель моего брата, — неожиданно быстро ответил Джозеф, — они часто проводили время вместе в моем доме в Бронксе.
Сара и Томми покосились в сторону мужчины в грязной одежде. Он и глазом не повел, так и остался сидеть, уставившись в сторону противоположного берега. Потом он зажег спичку и прикурил.
— Я уже около года работаю на Рикки. Перевожу для них наркотики в бензобаке моего грузовика. Ждал
