Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
Туман рассеивался с первыми лучами солнца. Редкие капли крови приземлялись на муравейник. В стороне валялась перепачканная кровью и травой университетская кофта. Спортивный рюкзак и кеды лежали под деревом. Ее подвешенное за ноги обнаженное тело покрылось слоем капель росы. Худые руки, обхватившие дерево сзади были крепко связанны алым шнурком от кед. Максим постарался убрать назад, взъерошенные волосы, но отвлекся на поднимающегося по руке муравья.
— Это он, — раздался голос напарника за спиной, — Дейв первым делом сравнил раны, на девяноста девять процентов они совершены тем же ножом, что и раны на теле Аманды Хиллс.
Максим невольно кивнул и протер тыльной стороной руки глаза. Под ними уже выросла пара темных кругов. В стороне раздался женский крик. Продлившись пару мгновений, он перешел на вой. Трое полицейских, дежуривших возле границы желтой линии, с трудом, остановили темнокожую женщину в халате медсестры. Суетливо раскидывая руки, она бежала в сторону тела ее двадцатилетней дочери. Остановленная у желтой линии полицейскими, она рухнула на землю. Закрыв лицо руками, женщина продолжала раз за разом повторять:
— Оливия, Оливия, моя Оли!
— Проследи, чтобы мать не видела ее такой, нужно ускорить ребят с транспортировкой, — скомандовал Максим, — голову так и не нашли?
— Прочесали весь парк с собаками, — покачал темной копной Томми.
Стоявшая у патрульной машины Сара договорила по телефону:
— Вчера я собрала информацию о всех, с кем училась Аманда. Около десяти лет назад, адрес корреспонденции Джозефа Макбрайта был изменен.
Детективы, не желая пропустить мимо ни единого звука, уставились на Сару.
— Джо Макбрайт указал дом в пяти милях на севере отсюда, местом своего постоянного пребывания.
— На Севере? Норвуде? — спросил Томми.
— Нет, немного восточнее Ботанического сада, в самых затворках восточного Бронкса, — уточнила Сара.
— Поедем на метро. — отрезал Максим, — заодно попросим видео с камер, — уже больше не напарникам, а для себя, прошептал он.
Сара кивнула и, спрятав руки в карманы черной, дутой куртки, последовала в сторону выхода из парка. Вдалеке, шоколадный кадиллак проезжал перекресток. Следом за ним последовали отрывки доминиканского репа.
На улице, заполненной мелкими торговыми лавками, свирепствовал звук проезжающего поезда. Построенная в 1904 году станция Фримен-стрит одна из немногих действующих надземных станций Нью-Йорка. Пройдя по еще пустому перрону Максим сел по центру деревянной скамьи.
— Над нами витражная вставка работы Даниэля Хобина. Очень талантливый мастер, — непринужденно вдруг выдал он.
— Что-то тут не сходится, — ответила Сара.
— Это еще мягко сказано, — кивнул детектив. — Вагон прибывает, пошли.
В поезде пахло давно не мытым телом. Источник запаха вышел на следующей станции, прихватив с собой сломанный чемодан со своими вещами — верный признак бездомного в Нью-Йорке. В дальнем углу вагона сидели две девушки, одна из них, не переставая наблюдала за Максимом. Манерно поправляя длинные волосы, девушка, нисколько не стеснялась заметившей ее Сары. Проехав в стальном вагоне еще пять станций, детективы доехали до Берк Авеню.
— А это витражи уже другого мастера. Если мне не изменяет память, эти работы на год старше тех, что мы видели на Фримен-стрит. Их автор, Беатрис Корон. Свои работы она посвятила четырем писателям, жившим и творившим в Нью-Йорке. Вот работа, посвященная Эдгару Алану По. Он, кстати, тоже жил в Бронксе. По полагал, что местный воздух вылечит от туберкулеза его жену, но этому, не суждено было случиться, — Максим сомкнув губы взглянул на Сару.
— Впервые в этой части города, — ответила она.
Сара хорошо помнила историю Бронкса. Каждый раз, когда ей доводилось слышать о нем, перед ней невольно возникал образ дедушки. Все что она знала о городе она знала от него. Он рассказывал ей, что первоначально большая территория на севере от Манхеттена, представляла из себя лишь область сельскохозяйственных угодий. Ее хозяином тогда был фермер из Швеции по имени Йонас Бронк. Именно от него то и пошло название района. В течение нескольких десятилетий девятнадцатого века строительство железных дорог, соединивших Бронкс с Манхэттеном, послужило причиной его быстрого заселения.
В начале уже двадцатого века в Бронксе открыли первую станцию метро. А в 1923 году в его Южной части построили бейсбольный стадион Янкиз — культовое место для болельщиков этого вида спорта по всему миру. В том же году состоялся матч с принципиальным соперником из Бостона — Ред Сокс. Та игра закончилась крупным поражением Ред Сокс — 4:1. Тот вечер стал бенефисом Бейба Рута, склонного к выпивке и женскому обществу толстяку. Впрочем, это факт не помешал Руту стать одним из лучших бейсболистов в истории. Дедушка Сары упустил тот факт, что Бейб Рут был несколькими годами ранее продан командой из Бостона в Нью-Йорк. Волей случая, именно Ред Сокс невольно стали творцами будущих побед Янкиз.
— В таком случае я покажу тебе дорогу, — улыбнулся Максим.
Спустившись из станции Берк Авеню, детективы оказались на довольно узкой улице. По периметру соседствовали магазины одежды, закусочные и круглосуточные Дели. Пройдя один квартал до Авеню Олинвил, они оказались на тихой улице. Местами частные домики казались грубо втиснутыми между современных застроек. В отличие от Южного Бронкса дома Восточной части выглядели гораздо ухоженнее и чище. Сара показала на серый особняк на возвышенности:
— Кажется, это он, — сказала она.
Макбрайд
Максим незаметно достал пистолет. Он начал забывать чувство тяжести в руке от Глока 19. На улице было тихо. Сара почувствовала, как ее пульс участился. Она сделала глубокий вдох и осмотрелась. Во дворе дома стоял новенький БМВ. Детективы прошли несколько шагов по хрустящей гравийной тропинке ведущей прямо к парадной двери. Дуло пистолета коснулось звонка.
— Будь позади меня, хорошо? — сказал Максим, пряча оружие за спиной.
— Да, я поняла, — ответила Сара.
Выполненное в типично голландском стиле, здание, архитектурно несколько выделялось из общей массы соседних домов. Высокие окна и крупная красная дверь свидетельствовали об элитарных замашках архитектора. Расстояние от изгороди до крыльца, на котором стояло кресло, было недавно вычищено от сорняков. Вдоль выбеленной калитки посадили кустарники, а в самом углу сада величественно раскинул свои широкие ветви клен. Между тем, не прошло и минуты, как в окне показалось сонное лицо.
— Мистер Макбрайд, это вы? — держа в руках значок, спросил Максим.
— Да, кто Вы? —
