Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
– Руки вверх! – крикнула Аннет.
– Аннетт, – произнесла Алекс хриплым голосом, который испугал ее саму.
Внезапный прилив адреналина пересилил действие парализующего препарата.
– Алекс, – сказала Аннетт, – иди сюда.
– Она не может, – пояснила Жаклин.
– Алекс. Иди. Сюда. – Алекс слышала, как Аннетт медленно произносит каждое слово, не отрывая взгляда от Жаклин и пытаясь сохранить равновесие в позе стрелка.
– Я не могу, – подтвердила Алекс, чувствуя, как к ее голосовым связкам возвращается работоспособность. – Она что-то вколола мне.
– Сукцинилхолин, – объяснила Жаклин. – Если его ввести в руку, он парализует мышцы. А если ввести в сердце, он убьет ее за несколько секунд.
Наступила короткая пауза, в течение которой никто из них не двигался: Алекс лежала в постели, Аннетт застыла в позе стрелка, а Жаклин, словно статуя, держала в руке полный шприц, как кинжал.
– Бросьте шприц, – приказала Аннетт.
Никто не пошевелился.
– Бросьте его, или я застрелю вас.
Патовая ситуация закончилась, когда Жаклин подняла шприц и резко опустила его на грудь Алекс. Взрыв пистолетного выстрела эхом отразился от стен комнаты мотеля, а сернистый запах вернул Алекс в ту ночь, когда была убита ее семья. В ту ночь, когда в ее доме пахло фейерверками на Четвертое июля. Она была бессильна остановить нахлынувшие образы, даже пока наблюдала, как Аннетт вбегает в комнату, ныряет через кровать и врезается в Жаклин головой.
Глава 68
Уайтвилл, Вирджиния
Среда, 31 мая 2023 года
23:57
На мгновение ее сознание вновь переместило ее за напольные часы, из-за угла которых она увидела, как Рэймонд делает шаг за шагом в сторону спальни их родителей.
– Остановись, – попыталась прошептать Алекс.
Когда брат продолжил свой путь по коридору, она сказала громче.
– Остановись.
Брат продолжал идти.
– Рэймонд! Стой!
Алекс выкрикнула эти слова, нырнув вглубь себя, чтобы сделать их как можно громче. От этого усилия ее сознание перешло в другое измерение. Внезапно Рэймонд оказался не в пижаме возле спальни родителей. Вместо этого он был одет в бейсбольную форму и стоял на площадке, держа биту высоко над правым плечом в ожидании следующей подачи. Алекс сидела на шезлонге и наблюдала за игрой, как делала это тысячу раз в детстве. Все эти годы она старалась избегать подобных воспоминаний. Когда она думала о младшем брате как о живом, энергичном ребенке, это приносило слишком много боли и вины за то, что в тот вечер она не сделала для него больше. Долгие годы Алекс боролась с чувством вины за то, что позволила Рэймонду пройти в спальню родителей той ночью, а не выбежала из собственной спальни, чтобы остановить его. Одним из средств, которые она использовала, чтобы побороть это чувство, было вычеркнуть его из мыслей полностью. Но сейчас ей почему-то хотелось думать о нем. Ей нужно было вспомнить того оживленного тринадцатилетнего подростка, каким она его знала.
Пошла подача, и Алекс смотрела, как Рэймонд замахивается битой. Она слышала, как эхо удара звенит в послеполуденном воздухе, когда он забивает в левую часть поля. Мяч пролетел между аутфилдерами и отскочил к забору.
Рэймонд промчался мимо первой базы и направился ко второй.
– Давай, Рэймонд! – воскликнула Алекс.
Ее брат обогнул вторую базу и направился к третьей как раз в тот момент, когда центральный полевой игрок подхватил мяч и бросил его отсекающему.
Алекс увидела, как Рэймонд огибает третью базу и направляется назад.
– Давай, Рэймонд! – повторила Алекс, вскочив со своего шезлонга на лужайке и побежав к ограждению, чтобы лучше видеть.
Отсекающий бросил мяч кэтчеру, который сидел на корточках над домашней базой. Алекс наблюдала за тем, как Рэймонд пронесся по линии третьей базы и нырнул головой вперед через всю площадку, как раз в тот момент, когда мяч долетел до нее, а кэтчер успел поставить метку. Затем наступила тишина. Шумная толпа, судья и игроки замолчали. На площадке поднялся столб пыли, образовавшийся после прыжка Рэймонда головой вперед, и Алекс прищурила глаза, чтобы увидеть, чем все это кончится. Чтобы понять, как сыграл Рэймонд. Но когда пыль осела, там уже никого не было. Рэймонд исчез. Как и толпа, и бейсбольная площадка, и парк.
Алекс открыла глаза и снова оказалась в номере мотеля. Всплеск адреналина, вызванный радостью за Рэймонда, привел ее тело в сидячее положение. Слева от нее Аннетт и Жаклин вели ожесточенную борьбу, прижимая друг друга к стене в борьбе за доминирующее положение. Алекс заметила, что пистолет Аннетт упал возле двери в ванную, и, похоже, обе они пытались помешать друг другу достать его.
Алекс услышала пронзительный крик Жаклин, которая, спотыкаясь, направилась к кровати, увлекая за собой Аннетт. Как борец греко-римского стиля, Жаклин приподняла Аннетт, когда та упала назад, и перекатилась по кровати, так что, когда они рухнули на пол по другую сторону кровати, Жаклин оказалась сверху. Движение было резким, и от столкновения их тел кровать дрогнула, как при землетрясении. Обе женщины снова начали бороться. Алекс увидела, что борьба сосредоточена на правой руке Жаклин и шприце, который она все еще крепко в ней сжимала.
Алекс наблюдала, как Жаклин заняла доминирующую позицию, сев на Аннетт верхом. Она хотела помочь, но, несмотря на захлестнувший ее адреналин, все еще двигалась с огромным трудом. Странная, но пророческая мысль пришла ей в голову, и на мгновение она снова поверила, что видит сон, так как перед глазами возникло изображение страницы из учебника физики – того самого, который она изучала в ту ночь, когда была убита ее семья. Первый закон Ньютона прокручивался у нее в мыслях.
«Всякое тело продолжает удерживаться в своем состоянии покоя или равномерного и прямолинейного движения, пока и поскольку оно не понуждается приложенными силами изменить это состояние».
Из положения сидя Алекс откинулась назад, при этом пружины матраса придали ей ускорение. Когда импульсом от пружин ее сбросило с кровати, она повернула туловище влево. Так она приземлилась на пол и
