Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
Эйвери. Я только согласился предоставить доступ к материалам дела. Но мы нашли несколько серьезных несостыковок в расследовании, и теперь я чувствую себя обязанным сделать больше. Я хочу связаться с некоторыми людьми и обсудить наши находки. Не уверен, куда это приведет, но официально дело Кэмерона Янга все еще открыто. Какой-нибудь окружной прокурор, или конгрессмен, или сенатор могут заинтересоваться достаточно, чтобы потратить ресурсы на это. Я могу задействовать свои контакты и посмотреть, готов ли кто-нибудь выслушать.

– Это было бы здорово. Я признательна за все, что ты можешь сделать. И Эмма Кайнд будет в восторге. Но несмотря на все, что мы обнаружили в эти выходные, я никак не могу обойти тот факт, что на месте преступления обнаружили кровь Виктории. Не имеет значения, сколько дыр мы найдем в расследовании или сколько потенциальных подозреваемых предложим, ее кровь – препятствие, которое трудно опровергнуть. Попытаемся ли мы вновь открыть дело или я просто сделаю сюжет о нем в «Американских событиях», кровь – это проблема.

Вчера утром я разговаривала с Ливией Катти, расспрашивала про научные основы экспертизы ДНК. Она сказала, что если кровь с места преступления совпала с образцом ДНК, взятым у Виктории изо рта, то это ее кровь. Сто процентов или очень близко к этому. Так что мы можем доказать, что Виктория не порезалась ножом, но это не отменяет того, что кровь на месте преступления принадлежит ей.

– Знаешь, – сказал Уолт, – в выходные я подозревал, но сегодня утром уверен. Мы что-то упускаем, и я, кажется, знаю человека, который может помочь нам это выяснить.

– Кто?

– Давай назовем его старым другом. Я разыскал его, и он согласился встретиться со мной. После завтрака я поеду к нему.

– Насчет крови?

– И пары других вещей. Давай пару дней поизучаем свои зацепки и встретимся на неделе? Посмотрим, что каждый из нас найдет?

– Отлично, – сказала Эйвери.

Ей нужно было немного времени и свободы в следующие пару дней. Вдобавок к ее подозрениям насчет Виктории Форд и к тому, что она только что прочитала про семью Натали Рэтклифф, ей нужно вернуться в Бруклин проверить, достал ли Андре паспорт.

После завтрака она разрешила Уолту проводить себя до отеля. Хотя она не могла определить точно, но что-то в ее ощущениях изменилось. Может, это были медленно заполняющиеся тротуары и ощущение, что возвращающиеся в город массы людей воруют безмятежность, которую она нашла в последние пару дней. Или, может, это была неопределенность по поводу того, как они с Уолтом будут продолжать после того, как закончат совместную работу.

Что бы это ни было, Эйвери ощущала беспокойство после того, как поцеловала Уолта на прощание и вошла в «Лоуэлл». Она шагнула в лифт и нажала кнопку восьмого этажа. Ожидая, пока закроются двери, она видела Уолта на тротуаре снаружи. Он поднял руку и помахал ей, в тот же миг двери сомкнулись и отразили ее отражение. Из низа живота поднялся непонятный страх, странный и незнакомый. Эйвери пробовала списать его на то, что их выходные закончились. Однако спустя час она все еще не могла подавить ощущение, что что-то не так.

Глава 52

Манхэттен, Нью-Йорк

понедельник 5 июля 2021 г.

Уолт проехал по тоннелю под Ист-Ривер, соединяющему Мидтаун с Куинсом. Форест-Хиллс был маленьким районом в Куинсе, где он обнаружил человека, которого искал. Уолт удивился не только тому, что доктор Джаррод Локард – патологоанатом, проводивший вскрытие Кэмерона Янга, – помнит его, но и его готовности встретиться. Двадцать лет назад Джаррод Локард был известен как Кудесник – за свою способность разобрать труп на части и волшебным образом отыскать подсказки, которые тот оставил. Уолт представлял себе доктора сейчас, спустя двадцать лет, сгорбленным стариком, который живет один, так и не женившись, потому что слишком много дней провел так близко к смерти, что серьезные отношения с живыми были невозможны. В животе Уолта суетились нервные бабочки от перспективы увидеть Кудесника через столько лет, но ему в голову не приходил больше никто, кто мог бы лучше ответить на вопрос, который он сформулировал, изучая утерянные материалы по Кэмерону Янгу.

Он проехал по Остин-стрит и сквозь центр городка, мимо зданий в стиле Тюдоров, стоявших вдоль живописного торгового района. Свернул на тихую боковую улочку и нашел дом доктора Локарда – двухэтажное строение с деревянным каркасом, которое содержалось в хорошем состоянии. Уолт остановил машину на подъездной дорожке, подошел к входной двери, позвонил и вытер о брюки потные ладони. Когда дверь открылась, Уолту показалось, что он попал в машину времени. Джаррод Локард ни капли не изменился. Мужчина по-прежнему обладал непослушными белыми волосами, которые выглядели неподдающимися даже самому опытному парикмахеру. Если эта особенность смущала доктора, он не подавал вида. Теперь ему было за семьдесят, лицо покрывали все те же глубокие морщины, скобами огибающие рот и подчеркивающие дряблые брыли, которые свисали как растаявшая глазурь.

– Доктор Локард. Уолт Дженкинс.

Губы доктора Локарда едва заметно дрогнули, что означало у него улыбку. Уолт помнил, что никто из детективов БУР никогда не мог определить настроение Джаррода Локарда. Его лицо всегда оставалось невозмутимым, с постоянным выражением, будто он присутствует на похоронах матери.

– Детектив. Давно не виделись.

Доктор Локард протянул руку. Уолт нервно пожал ее, помня, что рукопожатие с Джарродом Локардом напоминало выжимание мокрой губки.

– Двадцать лет, – сказал Уолт.

– Похоже, они к вам благоволили.

– К вам тоже. – Уолт отпустил его руку. – Вы выглядите в точности так же.

– То есть, когда мы работали вместе двадцать лет назад, я выглядел как семидесятилетний старик?

– Нет, – сказал Уолт, закашлявшись и подавившись попавшей не в то горло слюной. – Я имел в виду… вы выглядите…

Доктор Локард молча таращился на него.

– Хорошо. Вот и все, – сказал Уолт, пытаясь исправить неловкость встречи. – Вы выглядите хорошо.

– Вы хотели о чем-то поговорить, детектив?

– Да. Старое дело, над которым мы работали вместе.

Доктор кивнул:

– Входите.

Уолт проследовал за ним в дом.

– Садитесь, – сказал доктор Локард, когда они вошли в кухню.

Дом казался тихим, пустым и пугающим.

– Выпьете что-нибудь? Кофе еще теплый.

– Было бы здорово, – сказал Уолт.

Джаррод Локард налил две чашки кофе и сел к Уолту за кухонный остров.

– Для чего вам понадобилась моя помощь?

Уолт сделал глоток кофе и почувствовал, что доктор Локард смотрит на него. Он изо всех сил старался контролировать иррациональную нервозность, порожденную нахождением на кухне этого человека.

– Вы помните дело Кэмерона Янга?

Доктор Локард пожал плечами.

– Кэмерон Янг. Мой любимый мертвый

Перейти на страницу:
Комментарии (0)