Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
– Джим, – осторожно произнес Оливер, – твоя жена не убивала Джеки, в тот вечер она была совсем в другом месте и совсем не в книжном клубе, а с другим мужчиной…
Повисла тяжелая тишина. На своей памяти Оливер не мог припомнить в своих делах такого же сложного момента, как сейчас. Ему хватило того разговора с ним через решетку, но сейчас, кажется, все было еще хуже.
– Вот сука! – Джим ударил руль с такой силой, что прозвучал гудок. – И с кем же она, черт возьми, была, когда убили Джеки? Только не говори, что с моим братом…
Оливер в ответ лишь тяжело вздохнул.
– Вот сукин сын! – выругался Джим, и даже в слабом свете фар было видно, как он покраснел от злости. – А я давно догадывался, слишком уж мило они всегда беседовали. И какого хрена она не ушла? Жили бы сейчас все счастливо…
Оливер не нашел, что ему сказать, и стал молча ждать, пока Джим успокоится. Но за волной гнева на жену с братом на того накатила новая злость.
– Так что получается, – сквозь зубы проговорил Джим, – этот проклятый старый Вудсон решил избавиться от Джеки? Нет, я его убью…
Оливер понял, что Джим сейчас вскипит и сам отправится в особняк Вудсонов, и приготовился уже его успокаивать. Как вдруг сзади их ослепило светом дальних фар.
– Вот черт! – успел выкрикнуть Джим.
И в следующее мгновение в их машину врезался фермерский пикап. Послышался скрежет. Подушки безопасности раскрылись и ударили в лицо. Машина скатилась в кювет. Мусор разлетелся по салону, желтая папка упала с колен. Оливер схватился за ручку, но когда минивэн Джима врезался в дерево, его хорошенько тряхнуло, но, к счастью, сознание не потерял. Перед глазами все плыло, он перевел взгляд на Джима, тот лежал на подушках безопасности в отключке. Но приводить его в чувство совсем не было времени, Оливер знал, что сейчас за ними придут. Он с трудом открыл дверь, дотянулся до кобуры, но тут же получил по руке чем-то тяжелым, и пистолет выпал.
– Где документы? – прозвучал низкий гаркающий голос, без сомнения, принадлежащий Дику – тот самый неприятный деревенский мужик, который помогал с поисками Джеки.
Оливера тут же швырнули на землю, он стал искать пистолет, но еще раз ощутил на себе сильный удар, кажется, это была бейсбольная бита, как тогда на парковке.
– Спрашиваю еще раз, – наклонился к нему Дик, обдав неприятным дыханием, – где документы?
– Вас подослал мистер Вудсон? – проигнорировав его слова, спросил Оливер, стараясь потянуть время и в темноте рассмотреть, что происходит: Дик стоял перед ним с ружьем в руках, а с двух сторон Оливера окружили сыновья-громилы.
– Так я тебе и сказал, – ответил Дик, выпрямился и обратился к своим сыновьям: – Ребята, надо обыскать машину.
Один заломил ему руки, а второй отошел в салон и скоро вернулся с желтой папкой.
– Отлично. – Дик забрал конверт, пролистал его, достал зажигалку, раздался щелчок, и бумаги медленно загорелись. – А теперь избавимся от детектива. Оставим подальше в лесу, как и Джима…
– За убийство детектива вам грозит пожизненное, – бросил Оливер, прекрасно понимая, что дела его плохи.
– А нам наплевать, – ответил Дик. – Нам за тебя столько денег дали, что уже завтра мы будем в Канаде.
На этих слова Дик поднял ружье…
И Оливер внезапно понял, что совсем не испытывает страха, наоборот, в душе пронеслось облегчение: ему больше не надо будет заставлять себя каждый день подниматься с кровати и делать вид, что живет. Больше никаких таблеток, депрессий и всего того, что так сильно его тяготило в последний год. И перед тем как зажмуриться, он заметил свой пистолет в траве, но хорошо знал, что поднять его не успеет, так что он закрыл глаза и приготовился… Как вдруг Дик выдавил хрип и грузно упал на землю. Оливер открыл глаза, увидел, как тот дергается на земле, а за ним стоит Лили с вытянутым шокером. Оливер понял, что времени у них совсем немного и сейчас не только ему, но и ей грозит опасность. И, недолго думая, он перехватил руку того, кто его держал. Скрутил, подтянул к себе и со всей силы вырубил одного из сыновей Дика ударом локтя. И пока второй соображал, что происходит, Оливер подскочил, подобрал пистолет и выстрелил ему в ногу. Тот закричал от боли и свалился на землю. А Оливер быстро поднялся на ноги, адреналин кипел в его крови, но даже с ним он хорошо чувствовал, как невыносимо болят ребра, и от старых, и от новых ударов.
– Лили, – нервно усмехнулся Оливер, – а вы со своим шокером куда опаснее тех, кто с пистолетами и дубинками. И разве вы не должны были его сдать?
Но не успела она ничего ответить, только смущенно улыбнулась, как из минивэна, кряхтя, вылез Джим.
– Что у вас здесь произошло? – он оглядел всех. – Дик? А ты-то что тут делаешь? – Он перевел взгляд на Оливера – Где документы?
– Их больше нет, – вздохнул Оливер, рассматривая пепелище из бумаг.
Глава 20
– Вам не обязательно идти со мной, – произнес Оливер, сидя во внедорожнике на пассажирском месте напротив особняка Вудсонов.
В небе светили яркие звезды, и была до того поздняя ночь, что впору было говорить – раннее утро. Они оставили Джима, когда вызвали подмогу, и Кевин с остальными помощниками шерифа погрузили Дика и его сыновей по машинам. Правда, когда приехала машина «Скорой помощи», чтобы забрать одного из братьев, у которого была прострелена нога, Оливеру тоже предложили помощь, но он отказался. После разговора с Джимом в машине до нападения он решил, что ему надо сегодня же переговорить с мистером Вудсоном. Оливер хотел ехать один, но Лили предложила свою помощь, и он не отказался – все же за последние двое суток ему досталось немало.
– Документы сгорели, и теперь мы разве не должны получить от него признание? – Из размышлений вывел голос Лили, Оливер кивнул. – Тогда я точно могла бы вам помочь. Если папа не захочет разговаривать с вами, может быть, за столько лет хотя бы мне расскажет правду.
– То, что вы услышите, может вас очень сильно ранить. Я бы не хотел…
– Не беспокойтесь обо мне, – мягко перебила она, –
