Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
– Не поймите меня неправильно, – произнес мистер Джонсон, уже более серьезным и тихим голосом. – Но все же я должен высказать вам свою просьбу – не могли бы вы поскорее уехать? Ваше нахождение здесь вызывает некую тревогу у граждан. Джеки похоронили, убийцу нашли, и уже начинают ползти слухи, что у нас в городе что-то еще творится, раз вы остаетесь. – Он поджал губы. – Понимаете, ведь не только убийство потрепало всем нервы, но и то, кто в этом оказался замешан – шериф Тэтчер и его жена. А тот инцидент с заложниками? Мне, если честно, Джим никогда не был симпатичен, слишком уж своенравный. Хорошо, что сейчас шерифом стал этот молодой парнишка, – он вздохнул. – Думаю, для всех было бы лучше, если бы вы поскорее закончили дела и уехали из Хилтона.
Оливер сжал пальцы на одной из заклепок кресла и посмотрел в окно – было довольно солнечно, но к городу все же приближались тяжелые тучи. Он взял порционную плитку шоколада и откусил половину. Приятный горький вкус наполнил рот, и пока шоколад растворялся, в голове крутились мысли: как же ему быть? Он спокойно мог сказать, что остался здесь еще из-за одного дела. Тогда можно было бы перестать скрывать желтый конверт и заручиться поддержкой офиса шерифа, но интуиция подсказывала ему молчать.
– Господин мэр, – Оливер вернул на него взгляд, – я вас понимаю и граждан города тоже. Но было совершено убийство девушки, и все мы должны запастись терпением и уважением к ней. Мне потребуется еще какое-то время на завершение формальной стороны расследования.
Они уставились друг на друга, и между ними повисло напряженное молчание. Оливеру совершенно спокойно давалось твердое выражение лица, впрочем, как и мэру. Но в конце концов мистер Джонсон широко улыбнулся и закивал.
– Конечно, конечно, – махнул он. – Но знайте, если вам нужна помощь, вы всегда можете обратиться за ней. Надеюсь, между нами не возникнет никаких разногласий?
– Совершенно никаких, – любезно улыбнулся Оливер и довольно быстро поднялся с кресла.
Мистер Джонсон проводил его до дверей, они вновь обменялись коротким рукопожатием. И Оливер с облегчением покинул мэрию и направился к больнице.
Морг встретил холодом и тусклым светом подвального помещения. Оливер быстро шел по длинным коридорам, глухо отдавались его шаги, и он вспомнил, как спал здесь, когда нашли тело Джеки. Ему тогда было почти безразлично это дело, а сейчас внутри разгорался самый настоящий интерес, и ему не терпелось узнать, что же Фрэнк нашел. Он распахнул двери и оказался в секционной, залитой ярким белым светом.
– О, детектив, – улыбнулся Фрэнк, вставая из-за стола с пачкой пожелтевших бумаг, – наконец-то я тебя дождался. – Оливер в знак приветствия кивнул, а Фрэнк показал на пустой секционный стол и стал раскладывать бумажные листы под светом лампы. – Не зря ты попросил меня взглянуть на этот отчет. Только скажи мне, это как-то связано с делом той девушки?
– Прости, не могу сказать.
– Синди Браун – это мать убитой?
– Правда, не могу сказать…
– Ну ладно, – пожал плечами Фрэнк, – не хочешь, не говори. Но имя я это хорошо запомнил, когда мистер Коллинз устраивал разнос, что в архиве потерялась карточка, а теперь вот она и нашлась.
Фрэнк продолжил раскладывать фотографии с места несчастного случая и отчет о вскрытии. На фотографиях было довольно неприятное зрелище: на лесозаготовочной установке лежало окровавленное, с торчащими костями, перемолотое тело.
– А теперь, если позволишь, я зачитаю вердикт, который написал тогдашний патологоанатом. – Он прокашлялся и взял листок в руки. – Смерть наступила в результате множественных травм, несовместимых с жизнью, от рабочих пил…
– А что же в этом интересного? Я об этом и так знал, когда прочел отчет.
– Но это не совсем так, смотри. – Он перевернул лист, где длинным списком были описаны все травмы. – Знаешь, кто это писал, – был очень дотошным патологоанатом, но не очень наблюдательным, – вот, читай. – Он повернул к нему отчет и ткнул пальцем на одну из строчек.
– Тупая травма головы, – вслух прочитал Оливер.
– Да! – воскликнул Фрэнк. – Но если внимательнее посмотреть на механизм, куда она попала, такую травму при всем желании невозможно получить. Тем более посмотри, как она лежит. Голова между пил, и под ней ничего. Могу поклясться, она получила этот удар еще до падения.
– Хочешь сказать, она умерла еще до того, как попала в мясорубку?
– Именно, – щелкнул пальцами Фрэнк, – но совсем незадолго, иначе бы не было столько крови. Буквально час, может, два, по фотографиям сложно сказать.
– Занятно, – задумчиво произнес Оливер, вновь посмотрев на фотографии. – Значит, у нас еще одно убийство.
– Убийство? – послышался удивленный мужской голос у входа в секционную.
Оливер быстро собрал все бумаги с секционного стола, перевернул их, обернулся и увидел, что к ним зашел мистер Коллинз в привычном белом халате.
– О, детектив, какая неожиданная встреча, – удивился мистер Коллинз. – Как ваша бровь? Почему вы не пришли снять швы?
– Спасибо, сам справился.
– Ну что ж, ваше право. А могу спросить, что же вы здесь делаете? – Он подошел ближе, и Оливер заметил, как его взгляд упал на перевернутые листы. – Разве дело Джеки не раскрыто?
– Уточняю детали, – ответил Оливер.
Мистер Коллинз, поджав губы, на несколько мгновений задержал на нем изучающий взгляд, а затем обратился к Фрэнку:
– Ты подготовил отчеты, которые я у тебя просил?
– Конечно, – произнес Фрэнк и, взяв какие-то бумаги со своего стола, отдал их мистеру Коллинзу.
– Спасибо, – ответил тот, а затем добавил: – Зайди потом ко мне, поговорим.
На этих словах мистер Коллинз вышел, а Оливер проводил его внимательным взглядом с неприятным предчувствием. Он посмотрел на Фрэнка и сказал:
– Никому ни слова про это дело. – Он показал пальцем на бумаги о вскрытии Синди Браун.
– О, – оживился Фрэнк, – новое тайное расследование?
– Именно оно, – ответил Оливер, забрал бумаги и убрал их за отворот куртки. – Никому, договорились?
– Конечно, – закивал Фрэнк, напоследок добавив: – Ведь чужаки должны друг другу помогать?
– Чужаки? – удивился Оливер.
– Ну да, – улыбнулся Фрэнк, – я здесь живу уже несколько лет, но до сих пор чувствую эту незримую границу между мной и местными. Должно быть, ты испытываешь то же самое. Верно, друг?
– Верно, – задумавшись, ответил Оливер, посмотрев на наручные часы. Было еще слишком рано, чтобы ехать на ужин в особняк, так что он решил заехать в офис с мыслями, что после мистера Вудсона он обязательно поговорит с мистером Коллинзом и наконец узнает, что тот скрывает про карточку Синди Браун.
Глава 14
