Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
же нужно будет сделать видимость мотива всего того, что здесь произойдёт. Не отвлекайтесь, комиссар, переходите к делу.

– Так вы хотите узнать, кто вас сдал? Выйдите на улицу, подымите голову вверх – и узнаете.

Слова Конте вывели Ролана Пинара из себя:

– Что за чушь вы несёте?!

– Я намекаю на то, что вас выдали звёзды.

– Звёзды? Ах да, я понял, о чём вы говорите. Но вам не получиться задурить мне голову этой ерундой. Я и без вас знал, что чёртова дура всюду таскала за собой эту астрологическую ересь. Мне известно, что там не было ни моего адреса, ни моей биографии – лишь немые цифры и линии.

– Помимо линий и цифр там были ваши инициалы – Р.П., но забегая вперёд скажу, что вы и сами знаете – людей с такими инициалами наберётся если не тысячи, то сотни тысяч в многомиллионном Париже. Это как искать иголку в стогу сена. Помимо этих букв, была ещё одна важная информация – месяц и число вашего рождения, соответственно, и ваш знак Зодиака. Это всё, что у меня было. Ну и ещё тот факт, что искомый мистер икс человек более чем обеспеченный.

– Да что вы говорите? Не туманьте мне мозги, я в жизни в это не поверю. Вы пытаетесь меня убедить, что во всём Париже существует только одна ресторация для людей такого класса и это напыщенная забегаловка «Палас Отель»?! Или вам нашептали звёзды, какой именно из вечеров я выберу для посиделок с друзьями?!

– Нет, «Палас Отель» я выбрал неспроста. И как бы вам этого не хотелось услышать, но я вам скажу: вы сами себя сдали, Ролан. Понимаете, я не знал, кому именно играю на нервах в ресторане, я шёл на авось.

– На какой ещё авось, Конте?! Я не верю вам – вы говорите ложь!

– Именно в «Палас Отеле» вам якобы дали пощёчину – не так ли? Именно там вы увидели Жанетту с Ивом Фалардо. Я полагаю, вы сами вышли на Эвриту, чтобы та следила за вашей благоверной. В итоге, когда у самой Эвриты созрел коварный план, она просто воспользовалась вашей слепой ревностью, наплела вам сказки, а вы как дурачок повелись. Потом этот дешёвый фарс – жёлтая роза, неприкрытый намёк на измену. Я думаю, Жанетта даже не поняла этого чокнутого жеста с вашей стороны, ведь никакой измены не было. После того, как вы покончили с этой неприятной для вас истории и сожгли все мосты, вы вернулись станцевать на костях в «Палас Отель».

– Вы недальновидны, Конте, нет, вы ничего не поняли. Это было хуже измены – она задумала меня шантажировать на пару с этим бандитом. Помимо того, что мне доносила испанка, у меня были собственные глаза. Я любил её, а она жестоко со мной играла. И где справедливость, комиссар? По сути, жертва здесь я!

– Ив тоже говорил, что любил её… Нет, каков водевиль! Двое мужчин клянутся в любви одной женщине, но только один, вы Ролан, убили её, причём чужими руками. Вот только брать в жёны циркачку из Ла-Коруньи не входило в ваши планы, а она была уверена, что сможет задать тон разговору наедине. Уверен, вы были где-то неподалёку от того места у Нотр-Дам, где её нашли.

Безчувственное лицо Пинара словно ожило, когда он вспомнил тот вечер. Его глаза как-то пугающе заблестели:

– Да, так и было, я был на званном вечере в ресторане «Ситэ». Можете себе представить, две сотни человек под одной крышей? Отойдите хоть на пару минут, хоть на четверть часа или целый час – никто не заметит, никому нет дела. Вечер был в разгаре – многие уже успели накачаться и еле держались на ногах, шумно веселясь, они ржали похлеще лошадей. Я прихватил с собой пепельницу со стола – ней и оглушил эту дрянь и выбросил с набережной – остальное сделала вода.

– Вот что я могу сказать о вас, Пинар, и о Жанетте. Вы дурак, что повели себя таким образом, а она дура, что пошла на всё это. Я хочу, чтобы вы знали, Пинар: так гадко мне ещё не было никогда, учитывая всю мерзопакостность жизни, которую мне довелось ощутить на собственной шкуре. Вы слишком много о себе возомнили, вам нужно лечиться, хоть я и не врач, но кажется симптомы налицо – у вас синдром Наполеона. И если вы думаете, что вам так просто всё сойдёт с рук, то вы ошибаетесь – Бонне передаст сведения Марсьялю, а он далеко не глуп, и догадается, куда я поехал.

В этот момент Конте случайно глянул на тумбу, увидев мокрые кожаные перчатки. Отдалённое чувство тревоги начало нарастать, и совершенно не зря, ведь Пинар уже расписал развязку этой истории:

– И что? От этой забегаловки через двадцать минут не останется и мокрого места. Я отправил им кое-что вместе с бутылками виски. А если он и передаст кому-либо адрес, то те, кто сюда прибудут, найдут лишь ваши холодные тела – ваше и вашей подружки, которую, как вы уже догадались я утопил, словно кошку.

– Вшивая свинья!

Внезапно убийца Пинар пал на пол вместе с разлетевшимся позади него стеклом – на пожарной лестнице всё это время караулил ещё один свидетель, который твёрдо решил завершить это дело самому – это был Ив Фалардо. Двое сцепились в драке и лишь одному посчастливилось удержать пистолет в руке, и это был Ив. Увы, преимущество было перехвачено – Пинар отбросил Фалардо, тот задел и опрокинул стол, сам упав навзничь – его тело пронзила резкая боль от осколка стекла, который Пинар успел вонзить в его грудь. Конте повезло больше – скупые лучи фонаря чётко падали на рукоятку пистолета, выглядывающую из-под шкафа – буквально миг, и он у него в руках, но Пинар захватил его шею локтем, пытаясь не допустить досадного поражения. Не успев нанести удар убийце, Конте ощутил, как руки убийцы слабеют – в заварухе он не услышал звук выстрела… Словив пулю, Пинар глухо вскрикнул и отшатнулся, не удержался на ногах и выпал из окна – его тело перелетело немалых четыре пролёта. Тяжело дыша, Конте повернулся:

– Ты воскресла как нельзя кстати, Одетт. А я уж было поверил, что он тебя прикончил… И откуда только ты взяла патроны?

– Если бы я не претворилась мёртвой, то так бы и случилось… Откуда? Да неоткуда, этот олух не полностью его разрядил!

Взъерошенная Одетт действительно была похожа на мокрую кошку.

– Однако, не плохо

Перейти на страницу:
Комментарии (0)