Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
полную дееспособность. И я бы хотел, чтобы в такой значимый день ты получила не менее значимый подарок.

Сидевшая напротив отца Анжелик встрепенулась от странного, неприязненного предчувствия. Несмотря на состоятельность семьи, ей всегда по душе были простые вещи, не требующие больших трат.

– О чём ты, папа? Мне не нужны никакие дорогие подарки, единственное, чего я хочу, чтобы мы провели этот день все вместе, как когда-то ра…

– Не спорь, пожалуйста и дай мне договорить, – резко оборвал дочь Годен. – Я твой отец и для меня дорога судьба моего ребёнка. Потому, я принял твёрдое решение подарить тебе особняк «Двух Ангелов». Вот эти документы, которые ты видишь перед собой, уже подготовил наш старый добрый друг, нотариус мэтр Лорье. Тебе останется лишь подписать их в день своего рождения, и с того момента ты станешь полноправной и единоличной хозяйкой этой жемчужины.

Анжелик опешила, и в растерянности даже не смогла сразу подобрать слов. Услышанное скорее больше огорчило её и ввело в ступор, чем принесло восторг и радость, которую так надеялся увидеть её отец.

– А как же Мари-Роз? Ты ведь сам говорил, папа, что особняк всегда будет принадлежать нам с сестрой? Тем самым двум ангелам, в честь которых ты его назвал. Разве ты забыл свой тост в день моего приезда?

– Понимаешь, моя Белоснежка, это не значит, что я чем-то обделяю Мари-Роз. Вы всегда, слышишь, всегда будете моими ангелами. Но некоторые обстоятельства немного подверглись изменениям, и я считаю важным скорректировать подобные юридические формальности…

– О, папа, прошу, без этих юридических формальностей! Хотя бы дома будь отцом, а не политиком.

– Прости, милая. Ничего не изменится де-факто, дом так и будет считаться вашим. Просто де-юре, то есть, по документам, собственник будет только один. Согласись, так проще вести хозяйство, и тебе будет интереснее начинать взрослую жизнь. У тебя деловая хватка, да, да, не спорь. А твоя сестра напротив, ветрена, легкомысленна…

– Но папа, как ты можешь так говорить?! Ведь получается так, что полноправной хозяйкой дома буду только я, и ты лишаешь, понимаешь, лишаешь её законного права на этот дом! У меня неприятное ощущение того, что ты выгоняешь её на мороз, словно проблемного котёнка.

– Анжелик, милая, ты очень возбуждена, прошу перестань нервничать! Повторю, это всего лишь формальность – никто никого никуда не выгоняет. Ты не так всё поняла…

Анжелик, почувствовав неладное, начала наступление:

– Я хочу увидеть Мари-Роз, именно сейчас. Когда она вернётся?

Годен отвёл взгляд и выдержал паузу, после чего принялся перебирать документы, пытаясь уйти от разговора.

– Тебе не о чем с ней разговаривать. Тем более, сейчас. Анжелик, услышь меня…

– Папа, где моя сестра? Почему она не подходила к телефону все эти дни, пока я была в Эро? Я прошу тебя, папа, не лги мне, я хочу знать правду!

Орельен Годен мог проявлять жёсткость во многих вопросах, но когда дело касалось его любимой дочери, он под невыносимым гнётом её расстроенного личика стремительно смягчался. Он не мог лгать, глядя в её васильковые глаза, вдобавок из которых вот-вот покатятся хрустальные слёзы.

– Ей не здоровится, дорогая. Но уверяю тебя, ничего серьёзного, обычная осенняя хандра. Ей просто нужно отдохнуть…

Теперь Анжелик начала переживать настолько, что практически закатила отцу истерику, но её голос задрожал в попытке повысить тон:

– Я не понимаю, перед моим отъездом я сидела у неё до ночи, мы болтали, смеялись, и она не выглядела нездоровой. Может быть, слегка уставшей, но не настолько, чтобы не иметь сил держать в руке телефонную трубку. Где она, папа? Что случилось? Я не выношу лжи, пожалуйста, скажи мне правду!

– Анжелик, дитя моё, я прошу, прислушайся к своему отцу! Она в надёжных руках, верь мне! Её не стоит беспокоить сейчас, для скорейшего выздоровления ей нужен полнейший покой. Понимаешь? Ты же хочешь, чтобы твоя сестра Мари-Роз как можно скорее поправилась? – Годен не привык видеть младшую дочь такой, потому сам впервые вышел из колеи, не зная, как потушить разгоревшийся пожар, ведь Анжелик продолжала настаивать на своём.

– Мари-Роз моя сестра и твоя дочь, папа. Я не думала, что ты так с ней можешь поступить. Ты можешь мне ничего не говорить, я и так поняла, где она – в лечебнице твоего друга, мсье Жан-Клода Дюфура. Папа, разве так поступают с теми, кого любят?

– Анжелик, ты не понимаешь сама, что говоришь! Разве ты думаешь, что я отправил бы к моему другу Дюфуру человека, пышущего здоровьем? Я проявил высшую степень заботы и любви к ней, как если бы и на её месте была ты.

– В том-то и дело, папа, что отправил! Я уверена, ей было бы намного лучше в кругу семьи, дома! Разве это так сложно, организовать лечение на дому? Ты можешь не нанимать сиделок, я и сама легко с этим справлюсь. Это не забота папа, это попытка избавиться от тяжёлого багажа. Да, я знаю, она не подарок, но и мы тоже не святые, папа!

– Хорошо, я сделаю так, как ты того хочешь, я услышал тебя, дорогая. Давай вернёмся к этому разговору немного позже. К тому же, мне уже пора, иначе рискую опоздать на заседание в мэрию. Пообещай мне, что ты не предпримешь никаких необдуманных действий? Анжелик, я прошу, обещай мне проявить терпение и быть благоразумной!

Белоснежка в душе скрывала обиду на отца, но старалась не подавать явного виду. Немного помолчав, она попыталась сделать вид, словно ни в чём не бывало и поспешила удалиться.

– Обещаю, и надеюсь, что ты так и сделаешь. Папа, я бы хотела прогуляться по Парижу, ты не обидишься, если я задержусь на прогулке?

– Никаких обид, я перенесу ужин на часик позже, если тебе этого будет достаточно. Кстати, мне по пути, я могу тебя подбросить до Елисейских, заодно пройдёшься по магазинам?

– Ой, знаешь, я хотела по дороге ещё заглянуть к мадам Фортинель, моей старенькой учительнице музыки, ты должен её помнить. Представляешь, ей уже почти девяносто, а я была уверена, что она давно умерла. Хорошо, что Луиз мне рассказала о ней. – В сущности, Анжелик не умела лгать и это было видно. Годен всё понял, но решил подыграть, чтобы не ухудшить и без того невыносимую для него ситуацию.

– Как пожелаешь, милая. Не забудь передать приветствие мадам Фортинель от меня, если ей что-то нужно, я всегда готов помочь.

– Обязательно, спасибо папочка! – Анжелик поцеловала на прощание отца и ушла в свою комнату, переодеваться к прогулке.

Только закрыв за дочерью дверь своего

Перейти на страницу:
Комментарии (0)