Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
кабинета, Орельен схватился за телефонную трубку, но совершенно не для того, чтобы позвонить в гараж.

– Клиника Дюфура? Это мсье Орельен Годен. Срочно переключите меня на мсье Жан-Клода Дюфура. Алло, Жан-Клод? Послушай, у меня есть к тебе важная просьба. Обещай, что исполнишь. Белоснежка вернулась из Эро и настаивает на встрече с Мари-Роз. Ни при каких, слышишь, ни при каких обстоятельствах этого произойти не должно. Скоро она появится на твоём пороге – умоляю, сделай всё, что в твоих силах, главное, чтобы тихо и мирно.

– Не беспокойся, Орельен, ты же знаешь, что всегда можешь положиться как на меня, так и на моего сына. Я сделаю всё, как положено.

– Ты думаешь, мы не зря это всё затеваем? Может, лучше сказать ей правду, хотя бы об этом…

– Успокойся, Орельен, даже в делах семейных нельзя давать волю чувствам. Ты понял?

– Благодарю мой друг, я твой вечный должник.

Годен был человеком стратегического склада ума, а характер его работы требовал от него проницательности, прозорливости и искусных черт дипломата. К тому же, несмотря на свою вечную занятость, он знал характер своей Белоснежки до кончиков ресниц. Потому сразу понял, что она, возможно, впервые за всё время решила его обмануть. Договорившись с Дюфуром о поддержке с его стороны, мсье Годен со спокойной душой отправился на одной из своих машин на заседание мэрии.

Проследив с окна своей комнаты, Анжелик дождалась отъезда отца. После, вызвала такси на улицу Вильдо, где её приезд уже ожидали.

В КЛИНИКЕ ПО УЛИЦЕ ВИЛЬДО

Клиника доктора Дюфура и его сына была одной из самых процветающих учреждений для «уставших» людей, которых объединял один общий симптом – высокая финансовая обеспеченность. Красивые, высокие, вычурно кованные ворота, старательно выкрашенные в золотистый цвет, аккуратно выстриженные клумбы и широкие ступени, ведущие к дверям с витражами – всё имело довольно доброжелательный, располагающий к покою и отдыху вид.

Отпустив такси, Анжелик вихрем пронеслась к порогу клиники, где очень удачно столкнулась с доктором Жан-Клодом Дюфуром.

– Прекрасная мадемуазель Годен, вы подобно накату морской волны – чем вызвана такая спешка? Вам почти удалось сбить меня с ног, а я, знаете ли, ещё довольно крепок для своих лет.

Анжелик слегка смутилась, представ перед лицом статного друга семьи, но набралась смелости и прямо заявила о своих требованиях:

– Простите меня, мсье Дюфур, но думаю, вы не очень удивлены видеть меня на пороге вашей клиники. Я пришла навестить Мари-Роз – мне известно о её так называемой болезни, и я намерена требовать её освобождения.

– Освобождения? – улыбнулся доктор Дюфур. – Ни в коем случае, мы никого здесь не удерживаем против воли, это не тюрьма, а лечебное учреждение. Увы, дорогая мадемуазель Годен, это не представляется возможным. Прошу вас, не переживайте и доверьте семейные проблемы профессионалам. Всё-таки, я близкий друг вашей семьи, я помню вас и вашу сестру ещё малышками, ваш отец не раз поручал мне уход за вами обеими.

Доктор Дюфур аккуратно взял Анжелик под руку, и медленными шагами направился вместе с ней к выходу. Подобно лису, убаюкивающим тоном, он продолжал:

– Может, желаете чаю перед уходом или совершить небольшой обход по территории, и я покажу вам наш новый сад?

Но мадемуазель Годен не спешила терять бдительности, и снова попыталась по-взрослому повысить тон:

– Мсье Дюфур, я не пришла к вам пить чай или совершать променад вокруг клиники! В данный момент, вы нарушаете общепринятые правила посещения больных, находящихся на лечении в условиях стационара. Насколько мне известно, в правилах сказано, что близкие члены семьи имеют право посещать своих родных в любое время, если есть подозрения на опасные условия их содержания. Поправьте меня, если я в чём-то ошибаюсь!

– Да, мадемуазель Годен, отец не пожалел денег на ваше обучение и область ваших знаний затрагивает не только отрасли искусства и точные науки – из вас бы вышел замечательный юрист или возможно даже дипломат. Вы бы вполне могли пойти по стопам отца, дорогая Анжелик! И возвращаясь к вашему вопросу, да, несомненно, вы правы.

Анжелик уже было воспряла духом, наивно поверив, что доктор Дюфур пошёл на попятную.

– Значит, вы обязаны провести меня к моей сестре по требованию, значит, сейчас!

– Но, дорогая мадемуазель Годен, своим долгом я считаю ознакомить вас с некоторыми актами и правилами, которые применяются в данном случае. Это узкопрофильная документация, потому вы вполне могли не знать об этом. Офели, пожалуйста, подай мне папку, где содержится акт номер сто тридцать восемь.

С виду тихая, но обычно строгая и внимательная медсестра Офели всегда была правой рукой доктора Дюфура. Когда беседу вёл доктор, она никогда не встревала в разговор, но всегда ловила каждое его слово, стараясь опередить ход его мыслей. То ли это была слепая услужливость своему кумиру, то ли рутинные действия, отточенные частотой возникновения подобных ситуаций, но ещё вначале конфликта Офели заранее отыскала нужную папку и даже открыла нужную страницу.

– Вот, прошу, дорогая мадемуазель Годен, ознакомьтесь с подпунктами три и семь во втором параграфе, Офели даже подчеркнула эти пункты для вашего удобства, за что ей огромное спасибо.

Анжелик спохватилась изучать бумаги, данные доктором Дюфуром, и была крайне удивлена прочитанному:

– Но, доктор Дюфур, здесь перечисляются случаи, когда посещение больных родственниками невозможно. Подпункт третий – если физическое или психическое здоровье пациента представляет опасность для окружающих. Подпункт седьмой – запреты на случай вспышек инфекций или заразных болезней. Я не понимаю, какое это имеет отношение к Мари-Роз?

– Самое непосредственное. Ваш дорогой отец боялся вас расстраивать, потому поручил мне этот деликатный разговор, как врачу с более чем сорокалетним стажем. Ещё несколько месяцев назад нашими коллегами были выявлены очаги острой инфекции, которая может оказаться очень заразной и коварной в смысле осложнений на организм, особенно ослабленный стрессом. Чтобы исключить острую фазу, мы должны провести все необходимые исследования, провести лабораторные анализы, и только тогда, когда мы будем уверены, что посещение больного не опасно для других, вы сможете посетить мадемуазель Мари-Роз. Прошу вас, потерпите до конца недели – мы заботимся не только о больных, но и о здоровых!

Выслушав пронзительную речь доктора, Анжелик поначалу была готова поверить во всю эту несуразицу, но чувство излишней и всеобщей заботы вернуло её на землю. Задумав нечто хитроумное и дерзкое, она ретировалась:

– Несомненно, доктор Дюфур, вы правы. Ведь правила для того и созданы, чтобы их придерживаться. И если рассматривать под этим углом всю сложившуюся ситуацию, мне бы и впрямь не хотелось заразиться какой-нибудь гадкой инфекцией.

Дюфур облегчённо

Перейти на страницу:
Комментарии (0)