Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
за своим столом и коротал время чисткой пистолета. Но время неумолимо истекало, а вместе с ним и терпение. Начальник соединился с регистратором на первом этаже:

– Ле Брюн, Конте не являлся? Нет? Как только увидишь его на проходной, сразу звони мне, понял?

Только после того, как стрелки часов перевалили за половину двенадцатого, на пороге предстал он – Конте.

Бруссо чуть не захлебнулся собственной слюной от злости:

– Не прошло и ста лет, явился, подлец! Тебе было сказано: быть здесь не позже двенадцати!

По обычаю, без стука, Конте вошёл в кабинет и первым делом направился к шкафу начальника – ему нужна была новая, чистая рубашка. Прикидывая, какая ему лучше подходить к лицу, он продолжал в своём репертуаре:

– Всё как в старые добрые времена, двое славных солдат на посту – строгий хозяин Адольф и его верный пёс Лео. Слушай, Адольф, я займу у тебя рубашку и галстук, в счёт премии, так сказать, авансом.

Бруссо пребывал в бешенстве, но не препятствовал служебной вакханалии, главное, чтобы как можно скорее началось расследование. Вновь побледневший Леон продолжал не глядя полировать корпус пистолета, ещё немного – и дырка обеспечена.

– Конте, если ты не забыл, где твой кабинет, то когда ты там окажешься, увидишь на столе несколько папок по делу. Нас ерошит Фалардо со своими людьми, нужно что-то решать пока он окончательно не сошёл с ума.

– Ив? Тысячу лет его не видел, но точно знаю, что крупными делами он больше не ворочает. Нет, ну не то, чтобы он свернул на путь праведный, но с вооружёнными налётами завязал бесповоротно. Прости дружище, но твой галстук мне подойдёт лучше, со вкусом у твоего хозяина совсем беда – Конте перекинулся с рубашки начальника на галстук Жозефа, снимая понравившеюся вещицу прямо с его шеи.

– Как раз таки не бесповоротно. Он угрожает нам устроить «сладкую» жизнь, причём в ещё больших масштабах, чем десять лет назад. Я думаю, память у тебя не отшибло о тех временах, хоть и на моём месте тогда сидел Руссен.

Накинув себе на шею галстук Леона, Конте откатил нижний ящик стола, за которым сидел начальник и вынул солидный чёрный хьюмидор5, набитый сигарами. Слегка понюхав одну из них, он иронично сморщился:

– Да, Руссен был мужик, что надо, не то, что ты – типичная свинья. Это хорошо, что свои привычки ты не меняешь. Одолжу-ка парочку, мне строго по делу – явно брал у Дорилье, а такой левак мне не по вкусу. Так, а суть в чём, чего хочет Ив?

– И даже такой условно святой, как Руссен только раза четыре отстранял тебя от дела.

– Всего лишь два. – также иронично поправил начальника Конте.

– Ив хочет, чтобы мы нашли убийцу главной певички заведения Марсьяля Шапю – некой Жанетты Паризо.

– Убийство на Монмартре? Слышал, было дело. Так она была его подружкой?

– Если бы мы сидели в каком-нибудь кабаке, то может он и ввёл бы нас в курс дела. Он поставил нам ультиматум – чтобы делом занимался именно ты и расследование должно начаться не позже сегодняшнего дня. У тебя между прочим осталось всего лишь пол часа на то, чтобы приехать в его бистро, так сказать, на ранде-ву.

– О, как интересно всё получается! Одного не понимаю, с его связями это плёвое дело, да и разобраться он сможет на раз-два с любым, кто отдавит ему хотя бы четверть пальца.

– Значит не такое уж и плёвое это дело. Так что давай, прекращай своё представление и берись за дело.

– Всё прекрасно, мой дорогой Адольф. Ив получит убийцу на растерзание, ты со своим верным псом – тишину и покой от Департамента, а что получу я? Пулю в лоб? Уж не думаешь ли ты, что я буду ишачить на благо полиции и бандюг за шаблонную благодарность в кедровой рамке?

– Прекрати фамильярничать, здесь тебе не подворотня с бродягами. Ладно, сколько ты хочешь?

– Деньги в данный момент меня не особо интересуют. В случае положительного результата, меня бы устроила скромная должность, скажем, начальника отдела Сюрте.

– Начальником Сюрте Парижа?!

– Не обязательно, Лазурный берег меня тоже вполне устроит.

– Конте, ты совсем сдурел?! Может сразу префектом или министром внутренних дел?!

– Хорошее предложение, могу повысить ставку. Или могу больше не отягощать вас своим присутствием.

– Как по-твоему я пропихну тебя на эту должность с таким послужным списком? Как я должен подсидеть Бертрана, чёрти-что, мало мне врагов, так ещё и этого козла злить…

– Это не мои проблемы, Адольф. Но под тобой дрожит земля, иначе твоя собака за мной бы не гналась по всему Парижу.

– Прекрати называть меня Адольфом! Ладно. Я подумаю над этим. А ты Конте, прекращай паясничать и берись за дело. Но на этот раз без плутовства за моей спиной. И чтобы впредь ты не перебегал нам дорогу словно чёрная кошка, мы назначаем тебе напарника.

Последнее слово слишком резало по ушам Конте, пытавшегося завязать у зеркала галстук Жозефа:

– Кого-кого?

– Да, ты правильно услышал.

В разговор внезапно встрял молчаливый Леон, язвительно лепеча на ухо Конте:

– В этот раз ты дольше всего был отстранён от дела, мог потерять хватку. Хотя ты знаешь, основная причина в том, что мы не хотим повторения твоих закидонов. Или ты забыл, как лет восемь назад сам чуть не отправился за решётку? Ты нарушил все каноны, помогая преступнику улизнуть от правосудия!

– Кто виноват, что он всего лишь воровал куриц, а вы сшили ему убийство, потому что проще спихнуть всё дерьмо на недалёкого воришку, чем на сына главного прокурора.

Бруссо прекратил перипетию, разговор слишком затянулся:

– Как бы там ни было, ты должен принять это условие если хочешь выдвигать свои. Кроме того, вся отчётность будет проходить теперь только через него.

– Прекрасно, спасибо за чемодан без ручки – я прямо воспрял духом! И где эта ноша?

– Ждёт за порогом. Вероятно, ты прошёл мимо него.

– Ты о той мраморной статуе в коридоре? Этот птенец ещё даже не успел отрастить перья на своих маленьких крылышках, а уже толкаешь его в полёт? Вот что я вам скажу – чокнулись вы, ребятки.

– Это не обговаривается. Персонально от нас он получил все необходимые рекомендации по всем возможным ситуациям. И не пробуй от него избавиться, иначе о назначении можешь забыть, Департаменту не понравятся те показания, которые этот птенец даст и которые конечно же будут сугубо в нашу пользу. – В самый накал разговора вошла миловидная секретарша с ароматным, крепким кофе и

Перейти на страницу:
Комментарии (0)