Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
прищурив глаза:

– Ох, Анжелик, какая же ты ещё девочка! Знаешь, юность всегда означает наивность. Радует, что это проходит со временем. Да, время летит чудовищно быстро, не успеваешь и обернуться, как сегодня уже становится глубоким вчера. Но одно я знаю наверняка: отныне, когда мы будем выходить в свет вместе, я буду страшно нервничать рядом с тобой.

– Нервничать? Почему? Ты думаешь, я не смогу дать отпор навязчивым ухажёрам? Поверь, ты ещё меня не знаешь, как я могу постоять за себя!

– Дело не в ухажёрах, дорогая Анжелик. Посмотри на себя – несмотря на твою наивность, ты стала притягательной для мужчин, как хрустальный цветок для золотых пчёл. Теперь и я смотрю на тебя иначе, совсем не как на младшую сестру, а как на соперницу. Всё-таки, разница в восемь лет говорит сама за себя, и на твоём фоне я буду проигрывать с каждым годом.

– Соперницу? Что ты такое говоришь?

Но Мари-Роз не стала продолжать разговор. Анжелик немного расстроили слова старшей сестры, хоть она и до конца не понимала их истинного значения. Подойдя к сестре, она села рядом и обняла её, как это было прежде в детстве:

– Чтобы ты не говорила, но я всегда буду любить тебя и папу. Не может быть иначе, мы же одна семья. Погоди, Мари-Роз, что у тебя на лице?

– Пустяшная ссадина, не беспокойся! Даже и не помню, как она появилась. Кажется, в машине, да, в машине. Роже резко затормозил на перекрёстке, и я слегка ударилась. Ничего страшного! – Мари-Роз не на шутку разволновало внимание сестры к небольшому синяку на лице, и она с ещё большим усердием принялась за крема и пудры, параллельно переведя разговор в другое русло. – Расскажи о своих планах, ты уже решила, Рождество будешь встречать дома? – сменила тему разговора Мари-Роз.

– Конечно, Мари-Роз! Вообще было бы хорошо собраться всем вместе здесь, как когда-то давно! Признаюсь, я очень соскучилась по бабушке и тёте, потому хочу на неделе отправиться в Эро. Не хочешь составить мне компанию вместе с папой?

– Нет, дорогая моя, подожду января, мы всегда навещаем их в это время, хотя папа последние годы пропускает это семейное событие. Тем более, ты же знаешь, какие натянутые у них отношения с нашим дорогим папочкой.

– Я бы не сказала, что натянутые. Просто…ты же знаешь нашего папу, он иногда бывает ворчлив, но в целом – он душка! Спасибо за платье и браслет, Мари-Роз! Уже поздно, я просто валюсь с ног, а завтра хочу с самого раннего утра отправиться на прогулку по Парижу!

– Не за что, дорогая, это меньшее, чем я могу тебя одарить.

На следующее утро Анжелик решила не дожидаться грядущей недели, и старший Годен снарядил её свободными средствами, подарками, водителем и служанкой Луиз, отправив в Эро. Остальная прислуга получила неожиданный выходной, чему была несказанно рада, чтобы ещё задавать какие-то вопросы. Итог был таков, что в особняке остались как чаще всего бывало, только двое – Орельен и его старшая дочь, Мари-Роз. Последняя проспала до полудня и лениво спустилась к завтраку, который, по сути, был уже обедом. За столом её терпеливо ждал отец, но его мысли приглушали чувство аппетита, потому для него важно было добиться полного единения у себя дома.

Мари-Роз сразу направилась к столу в предвкушении обычного праздного дня – она ещё не была в курсе домашних новостей.

– Анжелик ещё не вернулась с прогулки? – непринуждённо спросила Мари-Роз, потянувшись к графину с крепким горячительным.

– И не вернётся. Она уехала в сопровождении Луиз и Роже в Эро.

– Эро? Так быстро? Она говорила, что на следующей неделе планирует поездку.

– Зачем откладывать на потом то, что можно сделать сейчас. Не так ли, Мари-Роз? – отложив газету в сторону, Орельен как-то странно посмотрел на дочь.

– Ты о чём, папочка?

– Хочу с тобой поговорить, не откладывая, прямо сейчас. Ты не против?

– Стоило ей вернуться домой, как ты сразу заметил моё существование? Конечно, в этом весь ты. И о чём пойдёт речь?

– Сколько раз ты была в казино Монте-Карло за последний месяц?

Мари-Роз ехидно рассмеялась на всю комнату.

– Ты шпионишь за мной, не так ли, папа?

Орельен проявлял колоссальную выдержку, стараясь подойти к сути разговора пока ещё спокойным тоном:

– Потрудись ответить на вопрос крайне честно во избежание неблагоприятных для тебя последствий, Мари-Роз.

– Понятно, ты боишься за свои деньги. – Мари-Роз нервно достала сигарету из настольной музыкальной сигаретницы, подожгла её и демонстративно закурила прямо в лицо своему отцу. – Дорогой папочка, не переживай – твои деньги идут по назначению. С недавних пор этот субъект пристрастился к рулетке, потому оплату требовал подвозить ему чуть ли не прямо к игральному столу. Разве я могла ему отказать? Ты знаешь, что нет. А он умеет оказывать давление и заставлять, прямо как и ты, папочка.

Пока всё ещё размеренным тоном Орельен продолжал разговор, бросив в её сторону бумаги со счетами.

– Дорогие тряпки и парфюмерия, лимитированный алкоголь и сигареты, шикарные гостиницы и люксовые рестораны… К этому он тебя тоже понуждал?

Но Мари-Роз продолжала вести себя вызывающе и играть, будто с огнём, на нервах отца, ёрничая на его глазах.

– Может и так, папочка!

Смотреть на дальнейшие выпады избалованной девицы Орельен не был намерен, он и так всё уже достаточно понял – по-хорошему ему не добиться от неё правды, которую она не стремиться говорить, а в его словах не было силы, которая бы заставила её сделать это. Схватив её под локоть, он одёрнул её, пытаясь посмотреть прямо в бесстыжие глаза:

– Я задал вопрос – отвечай!

– Отпусти, ты делаешь мне больно! – вскрикнула она, столкнувшись взглядом с глазами отца, которые были полны ярости. Вырываться не было смысла – она уже поняла, что в доме не было никого, кроме них.

– Куда ты деваешь мои деньги?!

– Я всё тебе рассказала, всё! Тогда, в ту ужасную ночь, ты же помнишь?! Я … он… Я была пьяна, он сам предложил сесть за руль и подвезти меня домой. Он сбил кого-то, кого – я не видела, это было ужасно! Затем он запугал меня, просто до ужаса, и …и…начал запугивать полицией, судами, он сам, слышишь, сам избавился от того бедного человека, выкинул его тело с дороги. Он куда-то повёз меня, не знаю куда, удерживал в машине и… заставлял всё о себе рассказать, пригрозил, что если денег не будет, то он всё расскажет и…

– Прекрати! Прекрати! Ты лжёшь, ты постоянно мне лжёшь!

Перейти на страницу:
Комментарии (0)