Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
холодной, наглой улыбке.

– Я о картине.

– О! – Он рассеянно покачал головой. – Полагаю, да.

Он тут же задался вопросом, как много Лила рассказала Фредди. Знал ли Фредди о нем и не насмехается ли он над ним? Или у Джоны просто паранойя?

Затем – так быстро, что он едва не пропустил это – Лила посмотрела на Фредди и кивнула, ни разу не взглянув на Джону. Он недоверчиво моргнул. Создавалось ощущение, будто для нее его вообще не существовало.

Фредди вдохнул.

– Моя реплика. – Он поднял бокал и подмигнул. – Выпьем за счастливую пару. Он выпил вино одним глотком и, весело отсалютовав загорелой рукой, направился обратно к Лиле и элегантно обнял ее за талию. Лила что-то тихо пролепетала Мэгги, что-то извиняющееся, и Фредди увлек ее вглубь галереи, за ними последовали их служба безопасности и неотступные камеры.

Толпа начала расходиться. Джона направился к Мэгги, напоминая себе, что нужно дышать.

– Мэгги, ты зараза! Ты не говорила мне, что знакома с Лилой Крейн! – воскликнула Элли с озорной ухмылкой. (Да, это была Элли, рассеянно отметил он; близняшки в тот вечер были одеты в одинаковые желтые пакеты для мусора, только Элли была в кожаных ботинках, в то время как Эмми выбрала туфли на шпильках.)

– Я не знакома, – растерянно ответила Мэгги. Ее взгляд метнулся к Джоне. – То есть я имею в виду… почти незнакома.

– Хорошо, тогда кто пригласил ее и Фредди Джеймса?

– Элли, дорогая! – позвал кто-то.

Элли снова повернулась к Мэгги.

– Пойдем со мной, детка. Толпа поклонников, умирает от желания познакомиться с тобой. Самое время кое-кого представить, а? – Она озорно улыбнулась и потащила Мэгги прочь. Мэгс, все еще ошеломленная, бросила на Джону непонятный взгляд, прежде чем исчезнуть.

С какой целью Лила появилась здесь? Отправив вчерашнюю запись, она написала СМС, что скоро свяжется с ним и предложит способ провести их следующий сеанс тайно. А потом: ничего. Так что же это была за неожиданная встреча? Способ заманить Джону в ловушку или, что еще хуже, причинить боль Мэгги? Действительно ли Лила пыталась довести их отношения до критической точки?

– Это так волнующе, тебе не кажется?

Он вздрогнул при звуке ее голоса и, повернувшись к ней лицом, оглядел ее. На ней были мужская белая рубашка с закатанными манжетами и обтягивающая кожаная юбка, пальцы унизаны золотыми кольцами. Эта Лила – волосы зачесаны назад, глаза подведены – была не той Лилой, к которой он привык. Эта Лила выглядела изящной, резкой, почти андрогинной.

– В ней есть что-то абсолютно непостижимое, – продолжала она, изучая картину. – Я сказала Мэгги, что, возможно, куплю ее. – Затем она повернулась к нему с обнадеживающей улыбкой. – Как думаешь?

Он нервно оглядел комнату.

– Что ты здесь делаешь? – прошептал он.

Она захлопала глазами.

– Я здесь, чтобы поддержать Мэгги, – осторожно сказала она. – Я чувствовала себя ужасно из-за того, что вторглась к вам на прошлой неделе. Хотела загладить свою вину перед ней, привлечь немного внимания к ее работе. – Она кротко пожала плечами. – Это одна из нескольких привилегий знаменитостей и способность сделать что-то стоящее. Мне показалось, она оценила это.

Он потер лоб, чувствуя себя виноватым. Конечно – Лила просто была заботливой и щедрой. Почему он пришел к таким глупым, иррациональным выводам?

Лила взглянула на Фредди, который со скучающим и надменным выражением лица терпел болтовню фанатки Эмми в нескольких футах от себя.

– Мне пора идти, нас не должны видеть вместе. Но я хотела, чтобы ты знал, я нашла место для сеансов, небольшой уединенный уголок. Ты можешь встретиться со мной там в следующую пятницу в восемь?

– В следующую пятницу? – У него кружилась голова, он пытался думать. Лила снова посмотрела на Фредди, который, поймав ее взгляд, вопросительно приподнял бровь. – Я… думаю, что да. Но как я узнаю…

Лила прикусила губу и посмотрела на его лицо, обещая в своей необычной манере, что в мире нет никого еще, кого бы она так сильно хотела увидеть.

– Проверь карман куртки.

Затем она подошла к Фредди, который поцеловал ее в щеку и обнял, словно защищая. Вместе они завернули за угол и исчезли.

* * *

Через два часа они уже прощались. Мэгс стала звездой вечера. Все, с кем они общались, восхищались ее талантом, и еще несколько посетителей проявили заинтересованность в покупке ее работ. Они медленно пробрались сквозь оставшуюся толпу и вышли в летнюю ночь, опьяневшие от вина.

Он ощущал, что у него нет выбора, кроме как попытаться до конца вечера напиться, но даже сейчас Джона чувствовал себя нервным и рассеянным. Он держался на периферии разговора, вступая в светскую беседу, лишь когда это было необходимо, его губы изображали излишне жизнерадостную улыбку, он пытался быть хорошим партнером в этот очень важный для Мэг вечер. И все же – он не мог перестать думать о Лиле.

Раздражение Мэгги, однако, давно испарилось. Когда они возвращались домой в Вест-Виллидж, она зевнула, широко раскинув руки.

– О, это была лучшая ночь за долгое время, – произнесла она, сияя. – Думаю, лучше и быть не могло, а ты как считаешь?

Она взяла куртку из его рук и накинула себе на плечи. В животе у Джоны все перевернулось: у него еще не было времени проверить карманы, чтобы узнать, что подбросила Лила. Но он прогнал беспокойство прочь, помогая Мэгс надеть рукава, а затем поцеловал ее в макушку.

– Ты была невероятна. И выглядела чертовски великолепно. Я не мог отвести от тебя глаз.

Она лукаво улыбнулась, выглядя в его огромной куртке точно девчонка, волосы падали ей на лицо.

– Я и прямо сейчас довольно горячая штучка, не так ли? – Она пошевелила бровями.

– Так и есть, – согласился он и почувствовал сильное вожделение.

Что-то возбудило его, и это нельзя было объяснить блистательным вечером, триумфом Мэгги… И в то же мгновение он понял: это была внезапно нависшая угроза их расставания, осознание того, что он может скоро потерять ее. Это уже происходило: воздух – мягкий, словно легкое вино, – даже сейчас заполнял пространство между их ладонями, темный участок тротуара безмолвно простирался между ними… вдалеке, как всегда, виднелось мягкое, манящее пятно города. И все же в этот момент Джоне хотелось остановиться, заморозить их такими, какие они есть. В этот момент он почувствовал, как ни странно, что любит Мэгги еще больше.

Он схватил ее за руку и внезапно увлек за угол, Мэгги вскрикнула от удивления.

– Я думаю, нам следует отпраздновать, – пробормотал он, едва дыша. – А ты?

Она нервно хихикнула, но позволила ему оттащить себя в сторону к чьей-то частной подъездной дорожке. Их едва заслоняла увитая плющом

Перейти на страницу:
Комментарии (0)