Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Дайя склонила голову набок.
– Расскажите, мне интересно.
Она посмотрела на кольцо, медленно покрутила его.
– Я не верю в безусловную любовь. Я верю, что любить кого-то – это выбор, который ты делаешь снова и снова, каждый божий день. Я думаю, что самая настоящая любовь случается, когда два человека раз за разом посвящают себя друг другу на протяжении всей жизни, когда они непременно продолжают ценить и уважать друг друга. Может быть, это делает меня менее романтичной, чем Курта… но у меня тоже случаются моменты. К примеру, когда я сделала предложение Курту в день его рождения, то показала миру, что посвящаю себя ему так же, как он посвятил себя мне. – Лила улыбнулась Курту и потянулась к его руке. Коснулась сверкающего кольца на своем пальце. – Это был мой способ заявить миру, так же как сказал Скотт о Зельде: «Курт был началом и концом всего».
Курт наклонил голову, осушил бокал.
– Что подводит нас к свадьбе. – Глаза Дайи блеснули золотом в угасающем свете. – Вы назначили дату? Выбрали место? Возможно, экзотическая свадьба?
– На данный момент мы полностью сосредоточены на фильме. – Курт протянул руку и запустил пальцы в волосы Лилы, затем игриво взъерошил их. – Но я уверен, что у этой женщины припасен какой-то грандиозный план, о котором я не знаю. Я прав?
Лила облизнула губы.
– У меня, конечно, есть кое-какие идеи. Но все это будет совершенно секретно. То есть, – Лила игриво усмехнулась, – если только Vogue не захочет сделать эксклюзивный репортаж о нашей церемонии?
Дайя хлопнула в ладоши.
– Это было бы честью для меня!
– Тогда все решено. – Лила посмотрела на Курта, подавив улыбку.
– Боже, вы оба кажетесь такими деловыми, – удивилась Дайя. – Как вы это делаете? Как вам удается, как вы сами выразились, разделять работу и удовольствие, при этом уделять достаточно времени отношениям?
– Все дело в деталях. – Курт выжал лимон на устрицу и предложил ее Лиле. – Какой бы я ни был старый пес, я просыпаюсь немного раньше своей Лилы, поэтому всегда приношу ей в постель капучино из нашего любимого кафе.
– Роскошно!
Лила облизала вилку.
– И я стараюсь отвечать Курту тем же. Каждый вечер я приношу ему на ночь стаканчик его любимого виски, который специально заказываю из Японии. Наши дни загружены, но мы всегда находим минутку, чтобы пообщаться перед сном.
– И еще мы стараемся время от времени устраивать вечера свиданий, – добавил Курт. – Порой мне приходится баловать своего ребенка.
– Ну ребята! – выпалила Дайя. – Ладно, прежде чем мы закончим, хочу предложить вам небольшую игру: что-то вроде «вопрос-ответ». Еще в бурные двадцатые Скотт и Зельда были New York’s It Couple. Читатели Vogue хотят знать: сто лет спустя – как бы наша современная красотка и ее философ нарисовали город в стиле Фицджеральда?
– О, мне нравится! – воскликнула Лила, хлопая в ладоши. – Я превратилась в настоящую фанатку Фицджеральда, так что это будет очень весело. – Она повернулась к Курту, приподняв брови. – Хочешь, чтобы мы начали?
– Думаю, ясно, с чего начинается наше путешествие, – сказал Курт, разведя руки в стороны.
Лила улыбнулась Дайе.
– Это верно. Невозможно не начать прямо отсюда, с «Плазы». Скотт однажды написал, что у него стало традицией подниматься на крышу отеля, чтобы проститься с прекрасным городом, простирающимся так далеко, насколько хватало глаз. «Плаза» фигурирует во многих его рассказах и романах, они с Зельдой были здесь завсегдатаями. Мы только что сняли одну из сцен в «Люксе Фицджеральд», который отель обустроил как особую дань уважения кульминационной сцене в «Гэтсби». Когда входишь туда, кажется, что вернулся в прошлое.
Курт наклонился вперед.
– Хорошо, как насчет того, чтобы проехать несколько кварталов до церкви Святого Патрика. Кажется, ты говорила, что именно там они поженились, так ведь, детка?
– Ну… не совсем. – Лила озорно улыбнулась. – Истинные поклонники Фицджеральда восхитились бы красотой собора… а затем направились прямо в ризницу, где на самом деле проходила церемония, потому что Зельда так и не обратилась в католичество!
Курт печально пожал плечами.
– Что я могу сказать? У нас с Фицем общая слабость к упрямым женщинам.
– Хорошо, тогда отпразднуем свадьбу, отправившись в «Уолдорф», – продолжила Лила. – Прокрадемся на кухню, стащим поварской колпак и, запрыгнув на кухонный стол, станцуем, как это делали Скотт и Зельда.
Дайя рассмеялась.
– Куда дальше?
Лила подняла палец.
– Пит-стоп в отеле «Гранд Хайатт».
Курт скептически приподнял бровь.
– В отеле «Хайатт»?
– Тот, что на Центральном вокзале, – нетерпеливо кивнула Лила. – Раньше назывался «Коммодор». В дни вечеринок Скотт и Зельда жили в отелях, переезжая из одного шикарного номера в другой. Они отметили прибытие в «Коммодор» тем, что в течение получаса ходили во вращающихся дверях отеля!
– Хорошо, у меня есть следующий пункт, – проговорил Курт. – Оттуда поймаем такси в стиле Фицджеральда: запрыгнем на крышу и будем кататься по городу. Можно раздобыть билеты на последний хитовый спектакль на Бродвее…
– Или прогуляться по Пятой авеню и потратиться на роскошную шубу, полагаю, искусственную, хотя любимый мех Зельды – беличий!
Курт откинулся назад, скрестив ноги.
– Потом заправимся в подпольном баре, сухой закон, в конце концов. Найдем секретный вход через телефонную будку[14] в Please Don’t Tell или отправимся в мой любимый Death & Co.
Лила вложила свою руку в его.
– И закончим вечер на Юнион-сквер, где, как это сделала Зельда, ты тоже сможешь прыгнуть в фонтан в одежде!
– Очень бурно! – Дайя рассмеялась. – Ладно, последний вопрос, прежде чем я вас отпущу. Когда дело доходит до «Ночь нежна», что восхищает больше всего?
– Ну, Лила, конечно. – Курт обхватил рукой ее затылок. – Я уже могу вам сказать: ее выступление в «Ночи» будет лучшим на сегодняшний день.
Лила улыбнулась, покраснев, затем встретилась взглядом с Дайей, выражение ее лица было напряженным.
– Я больше всего взволнована тем, насколько значима эта адаптация для женщин. Больше всего, Дайя, меня волнует – больше, чем актерская игра, или кино, или любой другой кричащий гламур, который они дают, – это расширение прав и возможностей женщин, ставших жертвами насилия. Наша версия «Ночь нежна» делает именно это: она предлагает нам замечательное путешествие такой женщины к ее собственному героическому исцелению.
* * *
– Что, черт возьми, это было? – рявкнул Курт, как только они попрощались и остались одни.
Лила повернулась к нему в сгущающихся сумерках.
– Что, любимый?
– Что, любимый? – зло повторил Курт. – Ты точно знаешь, что именно, любимая. Частная вертолетная площадка? Омары и танцы под звездами? Тебе лучше, черт возьми, надеяться, что она не станет проверять факты. Что, во имя всего святого, заставило тебя выдумать эту чушь?
