Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Он повернулся к ней. «Наши жизни не так уж и различаются. Он живёт под звёздами. Я живу среди них».
«Это банально, но мне нравится», — сказала она. Его взгляд вернулся к Ифкару, который выбежал в центр двора и стоял, уперев руки в бока, глядя на север, в сторону далёкого сияния Пудника. На одной из дорог, ведущих к ферме, медленно и осторожно двигались фары одинокой машины, словно водитель не знал дороги или беспокоился о колеях. Это был не Лука, он звонил раньше, чтобы сказать, что поужинает в городе и встретится с Анастасией в семь утра следующего дня. Ифкар попятился к ступеням и подошёл к тому месту, где они сидели, не выпуская из виду огни. Он быстро заговорил с Наджи, который сказал: «Ифкар думает, что за тобой следили».
Он знает, что ты в опасности. Я ему сказал.
«Может быть, и ты тоже, Наджи».
«Это невозможно. Они не знают о Наджи Тоума».
Ифкар проскользнул мимо них и через несколько секунд вернулся с новым охотничьим ружьём с оптическим прицелом и небольшим магазином. Он поднял его, чтобы посмотреть на машину в прицел, и что-то пробормотал себе под нос. Дарко стоял на дорожке, размахивая старой винтовкой и пистолетом. Ирина вышла с суровым выражением лица, и, хотя она была измотана после ужина, он передал ей пистолет. Они ждали, что Ифкар заговорит, что он и сделал. Он подумал, что в машине, помимо водителя, были ещё люди, но не был уверен. Он посоветовался с Дарко, и они договорились, что тот пойдёт и осмотрит машину поближе. Он спустился по ступенькам, положив в карман второй магазин, велел Муну остаться и пересёк двор, чтобы раствориться в темноте за конюшнями. Дарко начал выключать свет, пока Ирина спускалась во двор и тоже исчезла. Анастасия подумала, не выработали ли они определённую тактику; похоже, все знали, что делают. Прошло несколько минут, и вдали раздались три выстрела. Дарко пробормотал, что это выстрелы из винтовки Ифкара. Он всегда стрелял так: бах, бах – пауза – бах. Прошлой осенью он убил трёх кабанов, всегда стреляя по одной и той же схеме. Невероятный выстрел, абсолютно естественный, сказал Дарко и снова закурил сигарету, лежавшую на перилах перед ним. Они подождали: ещё выстрелы, и фары машины погасли. Затем последовала какая-то беспорядочная стрельба, выстрелов было около тридцати, но не из винтовки Ифкара.
Винтовка, — заявил Дарко. Он будет беречь патроны.
Они подождали ещё двадцать минут, затем раздались крики и одиночный выстрел. Ирина появилась во дворе, всё ещё освещённом единственным фонарём на торце нового сарая. Она была в состоянии сильного волнения. «У Ифкара пленные!» — крикнула она мужу. Затем появился Ифкар, его лицо и руки были покрыты чёрной грязью, он тыкал дулом винтовки в двух крепких мужчин.
«Сербийцы», – сказал он им. Сербы. Он бросил два пистолета, один с глушителем, на разбитый камень двора, а Ирена подняла их и с кровожадным воплем помахала ими перед лицами двух мужчин. В этот момент раздался далёкий грохот – их машина взорвалась. Дарко с огромной гордостью догадался, что Ифкар набил бензобак куском ткани и поджёг его. Наджи уловил смысл его слов и поаплодировал другу.
«Нам нужно выяснить, кто они и почему они здесь», — сказала Анастасия.
Эти двое мужчин напомнили ей пару, похитившую её на проселочной дороге на юге Италии – уличных бандитов, готовых на всё ради мелочи. Они совсем не походили на профессиональную команду киллеров. Они объявили о своём прибытии, провалили подъезд к ферме, а затем водитель, который, должно быть, тоже был вооружён, скрылся, когда Ифкар прострелил ему шины. И всё же Анастасия не сомневалась, что они без малейшего колебания убили бы всех на ферме.
Мужчин втолкнули в сарай. Анастасия опасалась, что старушка, небрежно перекладывающая пистолет из одной руки в другую, возможно, слишком увлекается и может увлечься двумя сербами. Она спустилась вместе с Наджи. Когда они пересекали двор, она сказала:
«Может, тебе стоит подождать. Я не хочу, чтобы они тебя увидели».
Она вошла в сарай вместе с Ириной и увидела, как Ифкар приставляет пистолет к животу одного из мужчин и бьет его по голове. У них с Ифкаром не было общего языка, но она спросила Ирину по-гречески: «Мы что, собираемся это сделать? Здесь, на том самом месте, где самого Ифкара пытали? Серьёзно! Неужели мы теперь этим займёмся?» Ифкар понял и отступил. «Давайте спросим этих господ на их родном языке, почему они здесь», — сказала она Дарко, который говорил по-сербски.
Он попытался задать несколько вопросов, но ничего не получилось, пока Луна, которая преследовала своего хозяина в темноте после ухода Ифкара, не вбежала в
сарай и начал лаять на мужчин. Покладистый характер собаки заставлял забыть, какое это большое и сильное животное, и оба мужчины решили, что она вот-вот натравит на них. Меньший из них, с серьгами в ушах и в тренировочной куртке с полосками на рукавах, сказал, что расскажет им всё, что знает (хотя и не так уж много), если только собаку уберут.
Ирина заперла Мун вместе со щенками, но прежде чем Дарко возобновил свои вопросы, Анастасия попросила его подождать несколько минут, пока она выйдет на улицу. На склоне в верхней части двора, где был хороший приём, она набрала номер. «Извините», — сказала она Самсону, когда он ответил. «Я знаю, что уже поздно, но мне нужен ваш совет. У меня здесь двое сербских боевиков, которые направлялись на ферму — да, на ту самую ферму…
убить меня, Наджи или нас обоих. Ифкар, который, как оказалось, мастерски владеет винтовкой, схватил их, но один сбежал. Прежде чем мы передадим их полиции в Пуднике, есть ли какие-нибудь вопросы, которые мне следует им задать?
«Ты с Наджи на ферме! Какого чёрта ты там очутился?»
Честно говоря, я бы предпочел, чтобы вы спросили Наджи, в чем его участие.
«У меня есть… он не говорит. Но я выпытаю у него. Что мы хотим узнать у этих людей?»
«У вас мало времени, потому что их партнер поднимет тревогу».
Самсон приходил в себя и сосредотачивался. «Упомяните человека по имени Орет. Он мёртв, но их удивит, что вы о нём знаете. Затем упомяните в разговоре фамилию Степурин. Спросите, нанял ли их Анатолий Степурин». Он рассказал ей всё, что знал о Степурине, а затем добавил: «Конечно, вопрос на
