Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
некролог Харланда из «Таймс» , который Мэйси скопировала и вставила в электронное письмо. Он добавил примечание: «Само собой разумеется, Найман не показал мне свои заметки перед тем, как их отправить. Я не буду заморачиваться с отправкой новостей».

Достаточно сказать, что некролог был неточным почти во всех деталях и убийца был указан как человек с известными проблемами психического здоровья, без указания его гражданства. Но в целом некролог вполне приемлем.

Роберт Харланд

Шпион и герой холодной войны

Роберт Харланд, родившийся в шотландской семье, имевшей, особенно по материнской линии, историю колониальных приключений, казалось, был предназначен для того, чтобы найти себе место в МИ-6, британской секретной разведывательной службе, и стать одним из ее ключевых оперативников в последнее десятилетие холодной войны.

Многие из его подвигов по-прежнему подпадают под действие Закона о государственной тайне, поскольку идеи и методы, которые он разработал, по-прежнему используются молодым поколением шпионов сегодня, но то, что известно о его карьере, убедительно подтверждает репутацию Харланда как «шпиона шпионов».

Несмотря на то, что Харланд был умным и спортивным, в школе он не преуспел и был дважды исключен за нарушение правил и юношеские шалости. Его мать умерла, когда ему было шестнадцать, а отец, с которым у Харланда были отчужденные отношения, отчаялся в сыне и отправил его работать на местную ферму в Аргайле. Тяжёлая жизнь фермера в горах устраивала молодого человека, но Харланд самостоятельно подготовился к вступительным экзаменам в Оксбридж и сдал их. Он поступил в Оксфорд, чтобы изучать современные языки, где получил хоккейную карту и был замечен МИ-6. После демобилизации он вступил в армию и в Black Watch. Он служил в Германии, а затем в Северной Ирландии, где своими глазами увидел то, что считал неуместным и жестоким обращением с католиками в начале Смуты. Он всю жизнь был убежден, что Север и Юг Ирландии должны быть объединены.

Он присоединился к МИ-6 в 1976 году и после рутинной работы в посольстве – в

В его случае, Нью-Дели, его перевели в берлинский резидентурный отдел, а затем разместили на старом Олимпийском стадионе города. Исключительные лингвистические способности и тонкий слух Харланда сыграли свою роль: он мог не только говорить на языке идиоматически, но и переключаться с одного регионального акцента на другой – талант, оказавшийся огромным преимуществом при работе за железным занавесом. Вскоре он проявил себя как один из самых находчивых агентов и к 1980 году руководил сетью «Зелёное стекло» в трёх странах Варшавского договора.

Сеть «Зелёное стекло» основывалась на сельскохозяйственных торговцах и поставщиках, которые много путешествовали по странам Варшавского договора и часто контактировали с Западом из-за острой потребности коммунистов в иностранной валюте. Когда три года спустя Штази раскрыла часть сети, связанную с ГДР, возникло ощущение, что Харланду больше нечего предложить на этом театре холодной войны, и он перешёл на работу в Анкару и Каир, ни одна из которых не приносила ему такого удовольствия, как Берлин. Однако к концу 1980-х годов он вернулся в Европу, готовясь к одной из крупнейших разведывательных операций той эпохи –

вызволение спонсируемого Штази арабского террориста Абу Джемаля из конспиративной квартиры в Лейпциге, где террорист наслаждался обществом любовниц, нанятых ГДР. Планирование и исполнение были делом Харланда, а в ночь падения Берлинской стены он вызволил своего агента Кафку из следственного изолятора Штази в Хоэншёнхаузене. После рывка через Восточный Берлин он, Кафка и двойной агент по имени Руди Розенхарт добрались до Стены как раз в тот момент, когда стало возможным пересечь границу на Запад без документов.

Он всегда говорил, что удача и правильный выбор момента так же важны, как подготовка и профессиональная подготовка, хотя он преуспел и в том, и в другом. В Турции он случайно столкнулся с ключевой фигурой – российским лётчиком – в заговоре с целью наводнения Западной Европы и Америки афганским героином. В Египте он отвечал за выявление ключевых ливийских агентов, поставлявших оружие западным террористам, а также человека, поставлявшего миномёты и противопехотные мины для гражданских войн по всему континенту, который, как оказалось, тоже был россиянином.

Роберт Харланд, привлекательный мужчина с властной наружностью, также славился своей молчаливостью и не терпел дураков, особенно в высших эшелонах разведки. Но он мог носить костюм и галстук не хуже других. В Нью-Йорке он работал под прикрытием в британской миссии при ООН.

и был впечатляющей и убедительной фигурой. Но даже там он не смог избежать драмы и оказался одним из немногих пассажиров, выживших в авиакатастрофе в Ла-Гуардиа.

Харланд пострадал за свою страну, будучи в плену и подвергаясь пыткам со стороны грозной чехословацкой службы государственной безопасности (StB). Он никогда не рассказывал об этом испытании и отказывался от любых почестей. Считается, что он разочаровался в МИ-6 и в своей стране, особенно после Brexit, который он осуждал. Помогая эстонцам создать разведывательную службу для защиты страны от российской угрозы, он принял эстонское гражданство и начал новую жизнь со своей женой Ульрике в Таллине.

У него остались жена Ульрика и пасынок — немецкий кинорежиссер Руди Розенхарт, сын первого мужа его жены и человек, которого Харланд спас из Восточного Берлина.

В сорока милях от Зебрюгге ветер изменил направление на восточное и усилился. Сэмсон поднялся на палубу. Гас, который большую часть пути регулярно прикладывался к фляжке, бросил на Флер мрачный взгляд, передал ей эстафету и отправился спать вниз. До левого борта оставалось ещё пять часов.

Флер развлекалась, показывая Сэмсону основы парусного спорта, учила его следить за передней шкаториной паруса, за углом между мачтой и гиком, пока они шли как можно ближе к ветру. Он поймал себя на том, что ему нравится, как яхта несётся вперёд при пятибалльной скорости, и вдруг понял, почему Анастасия, всю жизнь занимавшаяся парусным спортом, так много об этом говорила.

Флер приготовила им кофе и, протягивая ему кружку, сказала: «Я уйду от него, когда мы приедем. С меня хватит».

Сэмсон понимающе кивнул ей, но ничего не сказал.

«Когда-то он был героем, а теперь просто жалкий старый пьяница. Иногда он меня бьёт», — небрежно добавила она.

«Тогда вам, вероятно, следует уйти».

«Но, конечно, я даю ему сдачи, и он всегда оказывается ещё хуже. У тебя есть кто-нибудь особенный?» — спросила она с некоторым интересом в глазах.

Он покачал головой.

Позже, когда они приблизились к порту и оказались в зоне действия вышек сотовой связи, его телефон начал подавать сигналы о сообщениях, затем зазвонил, и Анастасия

Перейти на страницу:
Комментарии (0)