`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Опаловая змея - Фергюс Хьюм

Опаловая змея - Фергюс Хьюм

Перейти на страницу:
стулом и усаживаясь. – Я тоже хочу спасти его.

– Спасти его? – вскричала Мэй, вскакивая.

– Да, потому что считаю его невиновным.

– Тогда зачем вы его арестовали? – удивился Норвуд.

Даукер пожал плечами.

– Улики против него были слишком сильны, чтобы позволить ему находиться на свободе, но после того, что я узнал в последнее время, у меня есть основания полагать, что он невиновен.

Это замечание, исходившее из такого источника, произвело глубокое впечатление на Мэй Пенфолд, и сам Норвуд, казалось, испытал облегчение, в то время как баронет стоял на коврике у камина и бесстрастно наблюдал за происходящим.

– Тогда мы сможем работать вместе? – спросил адвокат.

– Да, чтобы доказать невиновность мистера Десмонда, – ответил Даукер. – И тем самым мы обнаружим настоящего преступника.

– А теперь, – холодно заметил Бэлскомб, – уладив этот маленький вопрос о помощи мистеру Десмонду, который, как я искренне надеюсь, будет признан невиновным в этом преступлении, может быть, вы, мистер Даукер, сообщите мне причину вашего визита?

– Конечно, сэр, – неторопливо ответил Даукер. – Я хочу задать вам несколько вопросов о леди Бэлскомб.

Двое собеседников удивленно посмотрели на него, пораженные странным совпадением, что он явился с тем же вопросом, что и Норвуд.

– Я хотел бы знать, – сказал Даукер, – известно ли вам, что ваша жена заходила к лорду Каллистону в ночь убийства?

– Кто вам это сказал? – резко спросил Бэлскомб.

– Никто, – ответил сыщик. – Так что?

– Я не могу вам сказать, – ответил сэр Руперт и дал такой же отчет о своих передвижениях в ту ночь, о которой идет речь, что и Норвуду.

– А, – сказал Даукер, поглаживая подбородок, – так вы все‐таки были в городе в ту ночь?

Сэр Руперт почувствовал себя неловко под пристальным взглядом детектива и несколько смущенно выпалил:

– Ну, был, какое это имеет значение?

– А вы думаете, – спросил Даукер, поворачиваясь к Норвуду, – что Десмонд видел именно леди Бэлскомб?

– Да, потому что он сказал, что может получить разрешение говорить только от леди с борта «Чайки», а эта леди, как мы знаем, жена сэра Руперта.

– Но леди Бэлскомб покинула этот дом только после двенадцати, а поскольку та женщина встречалась с мистером Десмондом раньше, то это никак не могла быть леди Бэлскомб.

– Откуда вы знаете, что моя жена уехала только после двенадцати? – удивился Бэлскомб.

– Из показаний ее горничной, Энн Лифорд.

– Да, она сказала мне то же самое, – вмешалась Мэй, – и если это так, то… – она беспомощно посмотрела на троих мужчин и замолчала.

– Поскольку мистер Десмонд отказывается дать нам какую‐либо информацию, – сказал Даукер, – единственное, что нам остается, это подождать и узнать правду от самой леди Бэлскомб.

– Что она может знать о смерти этой женщины? – спросил сэр Руперт.

– Возможно, она знает не так уж много, – многозначительно ответил Даукер, – но достаточно, чтобы приблизить нас к разгадке, каким образом ее сестра встретила свою смерть.

– Ее сестра? – удивленно повторили остальные.

– Да, я установил, что Лена Саршайн была сестрой леди Бэлскомб.

– Вы с ума сошли? – сердито вскричал баронет. – Вы знаете, кто была моя жена?

– Я знаю. Дочь капитана Майкла Диксфола из Фолкстона. У него было две дочери, близнецы: одна, мисс Хелена Диксфол, три года назад сбежала с лордом Каллистоном и стала его любовницей под именем Лена Саршайн; другая, мисс Амелия Диксфол, вышла замуж за сэра Руперта Бэлскомба.

Баронет опустился в кресло, бледный и подавленный.

– Боже мой, – пробормотал он, – все хуже и хуже. Я знал, что у Амелии есть сестра-близнец, но считал, что она умерла.

– Умерла как Хелена Диксфол, но не как Лена Саршайн.

– Могла ли леди Бэлскомб иметь хоть какое‐то отношение к смерти своей сестры? – недоуменно продолжил Норвуд.

– Ради бога, не делайте из нее убийцу! – яростно воскликнул сэр Руперт. – Она, конечно, достаточно вероломна, но она не зайдет так далеко, как… убийство.

– Не знаю, – жестко ответил Даукер. – Они обе любили одного и того же мужчину, а когда женщины ревнуют, что ж… это может толкать их на дьявольские поступки.

В этот момент вошел слуга с телеграммой, которую он вручил сэру Руперту. Вскрыв конверт, баронет торопливо прочел письмо и вскочил.

– Теперь мы узнаем правду, – торжествующе произнес он.

– Что вы имеете в виду? – спросила Мэй, дрожа всем телом.

– А вот что, – сказал ее опекун, сминая телеграмму в руке, – «Чайка» направляется в Англию.

Глава XV

Поразительное открытие

Пожалуй, среди всех друзей у Майлза не было более горячего сторонника, чем Спенсер Эллерсби. Молодой человек, казалось, искренне сожалел, что его показания о встрече с Десмондом на Сент-Джеймс-стрит были использованы против него.

– Черт побери! – говорил он Мартону, когда они уселись в клубе. – Если бы я только знал, как это вывернут, я бы не сказал ни слова, но этот детектив каким‐то образом вытянул из меня сведения – скотина, знаете ли, он убил мою собаку, Пиклза.

– Ну, я слышал, что они не могут доказать, что убийца использовал кинжал, который был найден у Десмонда, – сказал Мартон. – Эх, бедняга Майлз…

– По-моему, все это вообще чушь собачья, – горячо поддержал его Эллерсби. – Какого черта Майлзу понадобилось убивать эту женщину? Она ничего для него не значила; скорее всего, Каллистон знает что‐нибудь об этом.

– Во всяком случае, его скоро спросят, – усмехнулся Мартон. – «Чайка» в Брайтоне.

– Что? – изумленно воскликнул Эллерсби. – А леди Бэлскомб?

– О, она тоже на борту, – ответил Мартон. – Сэр Руперт, как я слышал, уехал повидаться с женой. Ну и скандал будет! – и старый негодяй потер руки.

– Ну, одно можно сказать, – заметил Эллерсби, заказывая бренди с содовой, – Каллистон не может жениться на мисс Пенфолд сейчас.

– Тем лучше для Десмонда, дорогой мальчик, а?

– Я этого не нахожу, – холодно возразил Эллерсби. – Даже если Десмонда оправдают, на его репутации останется пятно. Она не пойдет за него замуж.

– Эй! – воскликнул Городской Глашатай, почуяв свежую новость. – Что вы имеете в виду?

– А вот что: я сам собираюсь претендовать на наследницу.

– Какая чушь!

– Вообще‐то матримониальные ставки открыты для всех, и я не вижу причин, почему бы мисс Пенфолд не выйти за меня замуж.

– Она могла бы, если бы Десмонд не стоял у вас на пути, но пока…

– А вот посмотрим, – возразил Эллерсби, закуривая сигарету. – Я влюбился в нее и собираюсь просить ее стать моей женой.

– Ставлю сто к одному, что у вас никаких шансов, – сказал Мартон, доставая свой бумажник.

– Вызов принят! – и пари тут же было заключено.

– Черт возьми, – сказал Мартон, когда эта маленькая сделка была завершена, – вы не годитесь для женитьбы… Вы пьете, милый мальчик… это очень плохо…

– О, я легко

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Опаловая змея - Фергюс Хьюм, относящееся к жанру Детектив / Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)