`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

1 ... 90 91 92 93 94 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
«царем птиц», что отразилось и в английских сказках.

45 Lleu Llaw Giffes – популярный герой и родоначальник валлийцев. В триаде 20 он значится среди Трех огненных разорителей Острова Британии. Его имя, обычно переводимое как «лев» (llew), восходит, видимо, к слову lleu, «свет» или «сияние». Это имя и эпитет «Твердой (или умелой) руки» сближают его с ирландским богом Лугом Всеумельцем (Samil-danach), который также считался родоначальником ряда королевских династий, непобедимым героем и «мастером всех ремесел». Образ Ллеу в повести является собирательным – так, в истории его убийства он выступает в роли умирающего и воскресающего божества плодородия. Возможно, эта роль изначально принадлежала Ллеу-Лугу – его праздник отмечался в кельтских странах 1 августа, в период сбора урожая. В Ирландии этот праздник назывался Лугнасад (память о Луге) и связывался с поминовением умерших родственников.

46 См. прим. 17 к «Манавидану».

47 Местность под названием Динас-Диннлеу (город Ллеу) находится рядом с Абер-Менаи. По преданию, там находилась могила Гвидиона, хотя предание об обстоятельствах его смерти не сохранилось.

48 Имеется в виду холм Брин-Ариэн в Арвоне.

49 Название этого холма означает «Кряж Клиддно». Фраза «нашли коней» объясняется в одной из легенд, где говорится, что Гвидион превратил в коней валуны с вершины холма.

50 Морганног или Гламорган – юго-восточная, наиболее культурная область Уэльса. Ремесленники и барды из Морганнога считались самыми искусными. Существовавшее там независимое королевство было завоевано англо-нормандцами еще в ХI в., после чего местные культурные традиции оказались утрачены. Этим можно объяснить отсутствие в составе «Мабиногион» сюжетов, относящихся к Морганногу (за исключением истории о Тейрноне и его жеребенке).

51 Снова намек на некое «языческое» крещение, относящий действие повести к далекому прошлому.

52 Сотворение искусным чародеем жены сыну или герою – распространенный фольклорный мотив (см. «Калевалу», где Илмаринен выковывает себе жену из золота). Имя Blodeuwedd означает «цветовидная»; ей и ее злой судьбе посвящены стихи нескольких валлийских бардов, в том числе великого Давида ап Гвиллима. В соответствии с кельтской цветочной символикой дуб (derw) должен были придать девушке крепость, таволга (erwein) – красоту, а ракитник (banadyl) – доброту, но также слабохарактерность и даже распутность. Последнее обстоятельство сыграло роковую роль в отношениях Блодейведд и ее мужа.

53 Dunodig – древнее название Западного Гвинедда по имени Динода (Доната), сына первого короля Гвинедда Кунедды.

54 Mur-y-Castell (крепостная стена) – деревня, основанная на месте старого римского укрепления в нескольких милях от озера Ллин-и-Морвинион (Девичьего), где, по преданию, нашли свой конец служанки Блодейведд.

55 Область (cantrefi) на западе Уэльса.

56 Грону (Gronw) известен также под именем Горонви, а его прозвище Pebir означает «светлый» или «прекрасный». Его имя одни ученые производят от заимствованного слова coron, «корона», а другие – от слова gwr, «муж». Грону не является историческим лицом и представляет собой мифологического брата-двойника Ллеу, который занимает его место на какую-то часть года. Олень, которого убивает Грону, также символизирует Ллеу. Возможно, Ллеу и Грону соответствуют двум сыновьям Арианрод – Гванару и Гвенвинвину. Пенллин, где якобы правит Грону – реальная область в Гвинедде, название которой означает «глава (или вершина) озера». Имеется в виду красивейшее в Уэльсе озеро Бала, находящееся в центре Пенллина.

57 Буквально: «высмеет нас» (goganu). Имеется в виду «песня позора», которая в кельтском обществе могла серьезно повредить тем людям, против которых обращалась.

58 Весь этот пассаж представляет собой распространенный в фольклоре сюжет убийства мужа коварной женой. В связи с этим можно вспомнить библейскую историю Самсона и Далилы. Условия, которые ставит Ллеу, тоже типичны для фольклора – как сверхъестественное существо, он может быть убит только в пограничной ситуации. В этой связи можно вспомнить ирландскую историю о Грайне, добивавшейся любви Диармайда. Чтобы избегнуть его запрета встречаться с ним днем или ночью, верхом или пешей, в доме или на улице, она явилась к нему в рассветный час, на пороге дома, стоя на спине козла.

59 Холм Брин-Кивергир («Холм у пастбища») находится в области Ардудви недалеко от впадения реки Кинваэл в море.

60 Во многих преданиях душа героя, отправляясь на небеса, принимает облик орла; самый известный пример – миф о смерти Геракла. В целом сцена убийства Ллеу представляет собой ритуальный обряд умерщвления молодого бога, который впоследствии должен воскреснуть. Такая же смерть постигла ирландского Луга, жена которого изменила ему с Керматом, сыном Дагды. Луг убил Кермата, но бог Дагда воскресил сына с помощью волшебного жезла, как Гвидион – Ллеу. После этого сын Кермата Мак Куйлл убил Луга. В Ирландии сохранилась и история об убийстве манстерского короля-колдуна Курои, которого предала его жена Блатнат (вероятно, вариант имени Блодейведд). Курои был также убит в бане любовником Блатнат, героем Кухулином – правда, для этого оказалось достаточно разрезать извлеченное из желудка лосося яблоко, в котором заключалась душа колдуна (ср. русскую сказку о Кащее Бессмертном).

61 Обряд объезда королем какой-либо области означал принятие власти над ней (см. прим. 36 к «Пуйллу»).

62 Maenawr – калька с английского «манор» – поселение крепостных крестьян.

63 Буквально: mab eillt, «раб» – северный эквивалент валлийского taeog.

64 «Ручей Ллеу».

65 В оригинале:

«Dar a dyf y rwng deu lenn

Gorduwrych awyr a glen

Ony dywedaf i eu

Оulodeu Llew panyw hynn».

Это можно перевести так: «Вот дуб, что растет между двух озер, затмевая небо и землю. Если я говорю правду, причиной всему цветы Ллеу». Под «цветами Ллеу» (в тексте испорченное oulodeu), возможно, имеется в виду сотворенная из цветов Блодейведд. Ш. Гест предлагает перевод «раны», Дж. Ганц – «перья». В тексте Гвидион везде называет Ллеу не сыном, а племянником, однако проявляет к нему явно отцовские чувства. Напомним, что валлийская фольклорная традиция считала Ллеу сыном Гвидиона.

66 В оригинале:

«Dar a dyf yn arduaes

Nys gwlich glaw nys mw y tawd

Naw ugein angerd a bowthes

Yn a blaen Llew Llaw Gyffes».

В дословном переводе: «Вот дуб, что растет в вышине. Не мочит его дождь, не жжет жара. Хлещут его девятью двадцать ветров. В ветвях его Ллеу Ллау Гифес». Дж. Ганц вместо «девятью двадцать ветров» предлагает перевод «поддерживают его двадцать ремесел», которыми владеет Ллеу.

67 В оригинале:

«Dar a dyf anwaraet

Mirein medur ym ywet

Ony dywedaf i ef

Dydaw Llew ym harsset».

В дословном переводе: «Вот дуб, что растет у подножия холма, он прекрасен и могуч. Если я говорю правду, Ллеу спустится мне на колени». Т. и Г. Джонс предлагают вариант перевода – «убежище прекрасного и могучего (принца)».

68 Hыне в валлийском языке такого

1 ... 90 91 92 93 94 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания, относящееся к жанру Мифы. Легенды. Эпос. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)