Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте
1197
Нет, грациозность в рыцаре прекрасна... — Автор поучает: только в сочетании с другими положительными качествами — умеренностью, мудростью, щедростью без мотовства — проявляется истинная грациозность. Данте стремится выработать кодекс порядочности и светской благопристойности для дам и кавалеров, соединяя куртуазию с моралью, Андрея Капеллана (автора «Трех книг о любви») с Аристотелем и Псевдо-Сенекой.
1198
...Тепло и свет... — В последних трех стихах станцы Данте переходит от рассуждений к сравнению. Радостный полет мыслей, куртуазная любовь и бескорыстная доблесть — вот качества одаренного грациозностью рыцаря. Они уподобляются теплу, свету и красоте солнца. Сопоставления и метафоры озаряли поэтическими лучами доктринальные канцоны, подготовляя стилистическую систему «Божественной Комедии».
1199
С великою планетой сходна тою... — Великая планета — Солнце. Переводчик позволил себе (по примеру Данте) выпустить «она» или «грациозность», вернее, отдалить на несколько стихов (см. ст. 107 перевода).
1200
...Листва, где плод сокрыт... — Данте снова прибегает к параллельному сравнению.
1201
...Светлеет солнце... — Данте славит куртуазную щедрость в речах — одно из проявлений грациозности, — присущую истинному кавалеру, чьи слова изысканны, любезны и свободны от напыщенности.
1202
В последнем, XV трактате «Пира» (который не был написан) Данте собирался комментировать канцону о щедрости. В «Пире» читаем: «...для того, чтобы в даре была добропоспешающая щедрость и ее можно было... заметить и чтобы в нем не было ни тени торговой сделки, необходимо также, чтобы он не был выпрошен. А почему так дорого стоит то, что выпрашивается, я не намереваюсь здесь обсуждать, поскольку это будет достаточно ясно показано в последнем трактате этой книги» (1, 8; ср. также: III, 15). Из посылки следует, что канцона предназначалась для Бьянки Джованны Контессы. Имена эти имеют аллегорическое значение (см. примеч. к ст. 152—153). Однако существовала реальная графиня Бьянка Джованна, дочь графа Гвидо Новелло (упомянутого в первом сонете Данте к Форезе Донати), сестра Федерико Новелло («Чистилище» VI, 15—16). Как можно предполагать, Данте был с ней знаком в первые годы изгнания, когда он жил в замках феодальных сеньоров верхней долины Арно.
В начале канцоны Данте обвиняет — на этот раз не рыцарей, а прекрасных дам — в небрежении куртуазными добродетелями. Автор стихотворного поучения советует дамам отвергнуть недостойную любовь и даже скрывать свою красоту от низменных взоров, напоминая, что презирающие добродетель уподобляются скотам и что человек, лишенный света разума, превращается в жалкого раба страстей. В канцоне преобладает рассудительное начало, однако во 2-й станце поэзия вновь вступает в свои права. С 4-й станцы Данте переходит на другую тему — о власти скупости и жадности, неприятельниц щедрости, над душами людей. Таким образом, Данте более не идеализирует дам и кавалеров, но обличает. Станца канцоны заключает 21 стих; чередование кратких и длинных (одиннадцатисложных) стихов напоминает структуру канцоны 62 (CIV) «Три дамы...», написанную в те же годы. Схема: ABbCd, ACcDcd : D, ее Ff G Hbb, GG. В первой части две «стопы» с инвертированной рифмой. Во второй — «сирма». Рифма связи — D.
1203
За обещающею власть наживой / Так гонится скупец... — Об участи скупцов в аду см. песни VII и XVII. Стихи 4-й станцы достигают большого ораторского обличительного пафоса, напоминающего гневные терцины «Божественной Комедии».
1204
Фортуна, Смерть... — См. известные стихи Данте о происхождении и власти Фортуны в «Божественной Комедии» («Ад» VII, 85—96): «С ней не поспорит разум ваш убогий: / Она провидит, судит и царит, / Как в прочих царствах остальные боги... / Но ей, блаженной, не слышна хула: / Она, смеясь меж первенцев творенья, / Крутит свой шар, блаженна и светла».
1205
...Преображают люди... дар в предмет продажи / И вводят покупателя в расход... — Мысль о том, что дарующий должен быть свободен от расчета, что истинная щедрость несовместима с торгашеством, выражена в «Пире» (1, 8).
1206
Канцона... — Персонификация в посылке, обычная в сонетах и канцонах Данте. Схема посылки: Abbc, cEFff, EE.
1207
...Бьянка она, Джованна, / Контесса, — имя, в коем та же суть. — Кроме реального, исторического значения графини Бьянки Джованны, дочери графа Гвидо Новелло, имена эти имели аллегорический смысл. В «Пире» (IV, 22), объясняя иносказательное значение Галилеи, Данте пишет: «Белизна — цвет, исполненный телесного света более, чем всякий другой...» Отсюда смысл имени — Бьянка (Белая), Джованна (Иоанна) (ср.: «Новая Жизнь» XXVI) — имеет значение «предваряющая истинный свет» («истинный свет» — Беатриче). Джованна значит также «исполненная милосердия госпожа». Так переводит Бути, восходя к Исидору Севильскому. Контесса значит не только «графиня»; в XIII в. Контесса (особенно в сокращенной форме — Тесса) — распространеннейшее в Тоскане собственное имя — могло означать иносказательно (от conta, в прованс. coinde) «грациозная, милостивая».
1208
Канцона эта известна под названием «горной» (la montanina). После доктринальных и аллегорических стихотворений Данте вернулся к темам любовным, снова повстречал изгнанного им Амора. Горную канцону следует сопоставить с письмом Данте к маркизу Маласпина: «...после того, как я покинул Ваш дом, по которому так тоскую... едва я ступил совершенно уверенно и не соблюдая осторожности на берег Арно, тотчас же — увы! — словно упавшая с неба молния, предо мною возникла, не ведаю каким образом, некая дама, и своим обхождением и внешностью близкая моим чаяниям. О, как поразило меня ее появление! Но грянул страшный гром и изумление кончилось. Ибо подобно тому, как блеск молнии среди ясного неба непременно сопровождается громом, страшная и властная сила Амора овладела мною, едва я увидел блеск ее красоты. И этот жестокосердный, словно изгнанный из отечества господин, который после долгого изгнания возвращается в свои владения, все то, что было во мне противно ему, обрек либо смерти, либо изгнанию, либо цепям». См. также сонет из переписки Данте с Чино: «Амор давно со мною пребывает...» — 56 (XCI). В канцоне сказано, что Амор поразил сердце Данте в той горной долине, где Бог любви «всегда выигрывал
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте, относящееся к жанру Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

