Этимологии. Книги I–III: Семь свободных искусств - Исидор Севильский

Этимологии. Книги I–III: Семь свободных искусств читать книгу онлайн
Самое известное сочинение «первого энциклопедиста средневековья» Исидора, епископа Севильского (ок. 570–636 гг.), представляет собой всеохватывающую систему человеческого знания, ставшую связующим звеном между духовным миром античности и последующими эпохами. Предлагаемый читателю перевод первых трех из двадцати книг охватывает область науки, которую в средневековых университетах было принято именовать «семью свободными искусствами», и является древним учебником по грамматике латинского языка, риторике, логике, арифметике, геометрии, теории музыки и астрономии. Впервые для русскоязычного читателя эти дисциплины представлены такими, какими их видели преподаватели и учащиеся в средние века. Автор составлял свои книги по материалам античной науки, и еще шире — всего культурного универсума античности, систематизируя, классифицируя его и преобразуя в учебных целях. Издание предназначено для широкого круга читателей, интересующихся духовной культурой античности и средневековья, снабжено статьей, примечаниями и указателями.
(4) Солецизмы бывают двух видов: в частях речи (per partes orationis) или случайные (per accidentem). [Солецизм] в частях речи — если мы ставим одну часть [речи] вместо другой, как если прибавляем предлоги к наречиям [в качестве самостоятельного слова][120]. Случайные — если части [речи] не согласуются, как, например, по качествам (per qualitates), по рода и числам (per genera et numeros), видам (per figuram) и падежам (per casus). Итак [несогласование] по всем этим [вещам] будет солецизмом, как показал Донат (Donati, Ars gramm., de soloecismo). (5) Далее, бывают [солецизмы] и других видов. Ведь Луцилий[121] говорил о ста родах таких солецизмов, которых скорее надлежит избегать, чем следовать им тому, кто стремится придерживаться законов правильной речи.
Глава XXXIV. О прочих ошибках
Ошибками (vitia) у грамматиков называется то, чего мы должны остерегаться в речи. А они суть: варваризм, солецизм, акирология, какемфатон и прочее.
(2) Варваризм — это искажение одного слова. <Например, если кто будет удлинять третий слог в [глаголе] «ignoscere».>
(3) Солецизм — это ошибочное сочетание слов. <Например, если кто-нибудь скажет «inter hominibus» («среди людях») вместо «inter homines» («среди людей»).>
(4) Акирологи´я (acyrologia) — это неправильное выражение[122], как: Пусть трус надеется (Lucan., Phars., II, 15).
Ведь трусу подобает страшиться, а не надеяться. Или:
На травяном поле (Verg., Aen., V, 287).
Подобает говорить «поросшее травою поле» (campus graminosus), а не «травяное поле» (gramineus).
Каке´мфатон (cacemphaton)[123] — это выражение непристойное или с несочетающимися звуками. (5) Непристойное, как:
His animum arrecti dictis (Verg., Aen., I, 579).
(Вставшие духом от ее слов.)[124]
Несочетание [звуков], как
Iuvat ire et Dorica castra (Verg., Aen., II, 27).
(Приятно идти и лагерь дорийцев [видеть брошенным].)
Ведь нехорошо такое сочетание [звуков], когда начинают [слово] с того слога, которым заканчивают предыдущее.
(6) Плеона´зм (pleonasmos)[125] — избыточное [по смыслу] добавление одного слова, как:
До сих пор я рассказывал о возделывании земли и небесных звездах (Verg., Georg., II, 1).
Но звезд не бывает нигде, кроме неба.
(7) Перисслологи´я (perissologia)[126] — избыточное [по смыслу] добавление многих слов, как: «Да живет Рувим, и да не умирает» (Второзак., 33:6), как будто жить и не умирать — это разное.
(8) Макрологи´я (macrologia), или велеречие (longiloquium), — вещь, сказанная без необходимости, как «Не добившись заключения мира, послы обратно, туда, откуда отправлялись, вернулись домой» (Liv., frg. 64М).
(9) Тавтология (tautologia), или речение того же (idemloquium), например:
Если его пощадила судьба, если воздухом дышит
Эфирным, и к жестоким теням не спустился (Verg., Aen., 1,546–547).
Ведь все, что повторяется, — одно и то же.
(10) Эллипс (eclipsis) — это недостаток в выражении, когда отсутствуют необходимые слова, как:
...чей колчан из золота. (Verg., Aen., IV, 138)
(Cui pharetra ex auro.)
Ведь здесь пропущено «был сделан» (erat).
(11) Тапино´сис (tapinosis) — уничижение (humilitas), то есть называть большую вещь маленькою, как:
Редкие встречаются пловцы в обширном омуте
(Verg., Aen., I, 118).
(12) [Здесь] «gurges» (омут, пучина) поставлено вместо «шаге» (море).
Какоси´нтпетон (kakosyntheton) — ошибочное сочетание слов, как:
И повернутые спины бычков мы гоним копьем.
(Versaque iuvencum terga fatigamus hasta (Verg., Aen., IX, 609).)
(13) Амфиболи´я (amphibolia), или двусмысленное выражение (ambigua dictio), которое бывает, во-первых, при винительном падеже, как в ответе Аполлона Пирру[127]:
Aio te Aeacida Romanos vincere posse (Enn., Ann., VI, 174).
(Я говорю, что ты, Эакид, римлян можешь победить, или
Я говорю, тебе, Эакид, что римляне могут победить.)
Откуда неясно, кому в этом стихе он предсказал победу. (14) Бывает она и из-за неясного различения (per incertam distinctionem), как:
Bellum ingens geret Italia (Verg., Aen., I, 263).
(Большая война произойдет в Италии, или
Войну поведет огромная Италия.)
[Здесь] неясное различение: или «bellum ingens» (большая война) или «ingens Italia» (огромная Италия). Бывает она и из-за общего слова (per commune verbum): «Deprecatur Cato, caluminiatur Cicero, praestolatur Brutus, dedignatur Antonius» (Катон проклинает, Цицерон злословит, Брут поджидает, Антоний отвергает, или Катона проклинают, о Цицероне злословят, Брута поджидают, Антония отвергают) — в этом двусмысленном [выражении] неясно: или они сами — других, или другие — их проклинают, о них злословят. (16) Бывает [амфиболия] и из-за омонимов, когда одним именем обозначаются многие [вещи], как [если скажешь] «acies» (остриё, зрачок, строй) и не добавишь «меча», «глаза» или «воинов».
Глава XXXV. О метаплазмах
Метаплазмом (metaplasmus) — по-гречески, а по-латыни он называется преобразованием (transformation)[128]. Эта [ошибка] бывает в одном слове из-за поэтической вольности и необходимости [соблюдения стихотворного] размера. Его виды суть следующие:
(2) Про´тесис (prothesis) — это прибавление к началу слова, <как в «gnato» вместо «nato» (рожденным) и «tetulit» вместо «tulit» (принес)>.
Эпе´нтесис (epenthesis) — это прибавление в середину, <как в:
…Mǎneánt īn rē'l͇lǐgióně něpótes (Verg., Aen., III, 409).
(Пусть и у внуков завет этот такоже свято блюдется.)
Вместо «religione» (в святом обычае). [Также] «relliquia» вместо «reliquia» (остатки, останки), «induperator» вместо «imperator» (император)>.
(3) Парагога' (paragoge)[129] — это прибавление к концу, <как «admittier» вместо «admitti» (быть допущенным), «magis» вместо «mage» (больше) и «potestur» вместо «potest» (может)>.
Афе́ресис (aphaeresis)[130] — удаление [звуков] из начала [слова], как «temno» вместо «contemno» (презираю).
Синкопа́ (syncope) — удаление из середины, как «forsan» вместо «forsitan» (возможно).
Апокопа́ (apocope) — удаление из конца, как «sat» вместо «satis» (достаточно).
(4) Э́ктасис (ectasis)[131] — произнесение звука долгим вопреки природе, <как в