Дважды умершая - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Дважды умершая читать книгу онлайн
«Дважды умершая» — сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.
Мир китайской повести — удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика — с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие — грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие — явления самобытного китайского искусства.
Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
Без вступительной статьи и послесловия.
Те Жун назвал Ляо Во своим наставником и дал обет не нарушать Пяти запретов[121]. Прежде всего, он решил положить конец распущенности и не пускал свою супругу Мэнь гулять одну.
И там, где эта история случилась, все узнали, что возмездие за грехи неминуемо. Монах Ляо Во повсюду рассказывал о том, что он увидел, погрузившись в созерцание, и убеждал людей исправиться. А вот стихи, сложенные в память об этом:
Так повелось когда-то в Хань и в Цзян:
С мужьями шли прогуливаться жены,
И всякий ветреник, от страсти пьян,
Глазел на них, их прелестью прельщенный.
Красивых и нарядных жен своих
Мужья с собою в город выводили;
А сами домогались жен чужих,
Не ведая, что их опередили.
Хуань над другом посмеялся всласть.
За это и его постигла кара:
Внезапно жизнь его оборвалась,
Он умер от любовного угара.
Был грешен сам, других сбивал с пути
И под конец не избежал мучений.
От справедливой кары не уйти
Любителям веселых приключений.
1
Чжо Вэнь-цаюнь — знаменитая поэтесса, жившая в эпоху Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.), славилась также игрой на музыкальных инструментах. Здесь имеется в виду история о том, как однажды в дом ее отца пришел гость, поэт Сима Сян-жу. Своей игрой на цине он пленил молодую женщину, и она решила стать его женой. (О Сыма Сян-жу см. ниже.)
2
Цинь — щипковый музыкальный инструмент.
3
Янь Чжэнь-цин — известный поэт и каллиграф, живший в эпоху Тан (618–907). Далее, где речь идет о «письменном стиле Яня», имеется в виду стиль каллиграфии, созданный Янь Чжэнь-цином.
4
Сюцай — низшая ученая степень; присваивалась после экзаменов в уезде.
5
Ван Си-чжи — величайший мастер каллиграфии, литератор и крупный политический деятель династии Цзинь (265–420). Его письмо до сих пор считается непревзойденным образцом каллиграфического искусства.
6
Стиль Яня и Лю. — Имеется в виду стиль Янь Чжэнь-цина и его современника Лю Гун-цюаня.
7
Династия Юань — монгольская династия, правившая в Китае с 1279 по 1368 г.
8
Сыма Сян-жу (179–117 гг. до н. э.) — знаменитый поэт, живший в эпоху Хань, муж поэтессы Чжо Вэнь-цзюнь. По легенде, их браку способствовала обоюдная любовь к музыке и поэзии.
9
Вэйци — облавные шашки. В этой древней игре участвуют два человека, каждый из которых имеет по сто восемьдесят шашек. Задача игры состоит в том, чтобы взять в окружение как можно больше шашек противника.
10
Триграммы — древний способ гадания по сплошным и прерывистым линиям — триграммам, которые, по преданию, появились во времена мифического императора Фу Си.
11
Инь и Ян — темные и светлые силы природы — основные категории древнекитайской метафизики: все существующее в мире якобы есть результат взаимодействия этих двух сил.
12
История о том, как юноша Ван Чжи пошел как-то в горы собирать хворост. Там он увидел двух людей, игравших в шахматы, остановился и стал наблюдать за игрой. Игра так захватила его, что он забыл о времени. Наконец поединок закончился, и один из игроков, обратившись к Ван Чжи, воскликнул: «Смотри, топорище у твоего топора сгнило!» Когда Ван Чжи вернулся домой, он обнаружил, что с тех пор, как он ушел в горы, прошло сто лет.
13
Яо — мифический император, с именем которого связаны легенды о «золотом веке».
14
Тан и Юй — названия легендарных династий, во времена которых правили императоры Яо и Шунь.
15
Династия Сун — 960 — 1279 гг.
16
Гэ Чжи-чуань (Гэ Хун) — философ-мистик, живший во времена династии Цзинь. По преданиям, он жил в горах Лофоушань, где добывал эликсир бессмертия.
17
Дун Шуан-чэн — небожительница, которая искала эликсир бессмертия и однажды, найдя его, улетела на небо.
18
Бяньлян — старое название Кайфьша, главного города провинции Хэнань. Во времена династии Сун, до переезда императорского двора на юг, Кайфын был столицей страны.
19
Яньшаньские горы — горы в районе нынешнего Пекина.
20
Страна Ляо — название государства и династии, существовавшей в X–XII вв. на территории современной Монголии и провинций Северо-Восточного и Восточного Китая.
21
Ши Цзин-тан — основатель династии Поздняя Цзинь (существовавшей в так называемую эпоху Пяти Династий — X в.).
22
Южная династия — правившая в то время династия Сун. Правители страны в XII в. под давлением кочевников вынуждены были перенести столицу на юг.
23
Лу Бань — легендарный мастер-строитель. Данное выражение означает: хвастать перед человеком, превосходящим тебя своим искусством.
24
Гуань-инь — буддийская богиня добра и милосердия.
25
Весенние экзамены — экзамены на высшую ученую степень цзиньши, проводившиеся в столице весной.
26
«Образцовое око» — одно из трех почетных званий, присваивалось особо отличившимся во время столичных экзаменов.
27
Чи — мера длины, 0,32 метра.
28
«Пищу подносили на уровне бровей» — выражение из «Книги о династии Поздняя Хань». В книге говорится о некоем Лян Хуне и его жене, которые относились друг к другу с любовью и уважением. Когда жена подносила мужу тарелку с пищей, она держала ее на уровне бровей, выражая
