`

Ли Юй - Двенадцать башен

1 ... 74 75 76 77 78 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

115

...склоняться к алому и припадать к изумрудному. — Образ любовного влечения.

116

...Жена, орудующая совком и метлой. — Совок и метла — иносказательный образ жены.

117

Провинция Чжэцзян — область в восточном Китае, одна из приморских провинций страны.

118

Тао и Се — знаменитые поэты древности Тао Юаньмин (365—427) и Се Линъюнь (385—433), которые в своих стихах воспевали радость жизни на лоне природы.

119

Почетный титул. — Жены знатных чиновников обычно получали почетный титул, намекающий на их добродетели.

120

Помещение за вторыми воротами. — Богатый китайский дом состоял из многих изолированных помещений и строений, соединенных двориками. В данном случае речь идет о дальних (женских) покоях, куда посторонних не допускали.

121

Сяньшэн (букв, «прежде рожденный») — учитель, наставник. Употребляется также как обращение: «господин».

122

...в «торжественные встречи в Линьтуне». — Линьтун — местность в провинции Шэньси, возле горы Лишань (в нескольких километрах от древней столицы Сиань), славившееся своими прекрасными пейзажами и горячими источниками, купаньем. Здесь в свое время находилась летняя резиденция танских владык. По преданиям, танский Сюаньцэун вместе с красавицей Ян-гуйфэй каждый год отправлялся на купанье к Ароматным источникам, которые находились возле дворца Чистых Цветов.

123

...стать учеником господина Чжаня. — Среди ученых мужей, чиновников существовал обычай, согласно которому молодой человек мог выбрать себе наставника, дабы пользоваться его покровительством и поддержкой в обществе.

124

Цзинкуй (букв. Первый в чтении канонов) — почетное прозвание первых пяти ученых мужей, преуспевших на экзаменах в провинции.

125

Сяолянь (букв, «почтительный и бескорыстный») — одно из названий обладателя второй (после сюцая) ученой степени — цзюйжэня.

126

Срединная империя — общеупотребительное название Китая.

127

Гун Шу — искусный умелец древности, в частности, упомянутый в книге философа Мэнцзы.

128

Ли Лоу — согласно легендам обладал удивительным зрением. В одной из историй говорится, что он помог легендарному государю Хуан-ди найти знаменитую черную жемчужину. Ли Лоу упоминается в книге «Мэнцзы».

129

Парная таблица (дуйлянь, или дуйцзы) — надпись (иногда стихотворная), сделанная в виде парного изречения, содержащая благопожелание. Эти надписи вешали на стене, по обеим сторонам двери.

130

Драгоценное Созвездие. — Имеется в виду созвездие Баоу (созвездие Геркулеса), которое покровительствовало женщинам.

131

«Мягкая шляпа». — Когда юноше исполнялось двадцать лет, ему полагалось носить особый головной убор, мягкую шляпу, ибо он был еще молод и «мягок телом».

132

«Низкие врата» — символ бедного дома, обиталище простолюдина.

133

Священная ступа — архитектурное сооружение буддийского культа.

134

Нань Жун (по имени Цзыжун) — жил в эпоху Чунь-цю (Весен и Осеней); ученик Конфуция, отличавшийся достойным поведением. Впоследствии женился на племяннице Конфуция.

135

Гунъе (по имени Чан) — ученик и зять Конфуция, по легендам, понимал язык птиц. Как и Нань Жун, удачно женился.

136

Камень для растирания туши. — Китайскую тушь (она изготовляется в виде небольших брусочков) перед употреблением растирают на специальном камне, смешивая с водой.

137

Посконная шапка — шапка из волокон растения пуэрария. Из них также делалась летняя одежда.

138

Бирюзовая река. — Имеется в виду небо, иногда — Млечный Путь.

139

«Человек со счастливой звездой». — В тексте игра слов. «Человек со счастливой звездой» (букв, «счастливый человек») и имя героя Цзижэнь по-китайски звучат одинаково.

140

...окажусь в положении Сунь Шаня. — Некий Сунь Шань из местности У потерпел на экзаменах неудачу и раньше времени вернулся домой.

141

«Воспарить к синим облакам» — то есть добиться почета и славы. Образ восходит к «Историческим запискам» знаменитого историка Сыма Цяня.

142

Пьеса «Западный флигель». — драма знаменитого юаньского литератора Ван Шифу (конец XIII в.).

143

Нефритовый зал, золоченые кони. — Слова из стихотворения знаменитого Сунского поэта Оуян Сю. Золоченые кони — название ворот резиденции академика-ханьлиня.

144

Святая таблица — поминальная таблица, особая дощечка с именем умершего и датами его жизни.

145

Заоблачная дымка и роса — иносказательный образ жизни бессмертных сяней. По преданиям, они ели волшебную глину и камешки, а пили сладкую росу.

146

Бодисатва — буддийское божество и одна из важных ступеней буддийской святости, следующая за Буддой.

147

Божественный носорог — образ взаимного влечения. По легендам, в роге носорога существуют белые волокна, которые тянутся в две стороны.

148

Оглянуться назад. — Выражение имеет переносный смысл, означающий раскаянье в содеянном, исправление.

149

Ведьмино ущелье (Уся) — одна из трех знаменитых теснин в верхнем течении Янцзы.

150

Водопад Куанлу. — Куанлу — название гор в провинции Цзянси, известных своей красотой.

151

Персиковый источник — образ счастливого мира, блаженной земли. Название восходит к произведению поэта Тао Юаньмина, в котором рассказывается о рыбаке, по случайности попавшем в блаженный край.

152

Желтые источники — образ потустороннего мира.

153

Цзюньцзы — добродетельный, достойный муж. Это слово было популярно в конфуцианском лексиконе, когда речь шла о высоких нравственных качествах человека.

154

«Четверокнижие» — собрание четырех конфуцианских канонов: «Луньюй» («Суждения и беседы Конфуция»), «Дасюэ» («Великое учение»), «Мэнцзы» (книга философа Мэнцзы) и «Чжунъюн» («Книга о «Золотой середине»).

155

Фэнь и цянь — меры веса и своеобразные денежные единицы. Фэнь — 0,37 г., цянь — десять фэней.

156

Годы Вечной Радости (Юнлэ) — вторая эра правления минского императора Чэнцзу (1403—1424).

157

Сунь и Пан (Сунь Бинь и Пан Цзюань) — стратеги древности (эпохи Борющихся царств; V—III вв. до н. э.). С их именами связана драматическая история. Пан, завидуя талантливому Суню, велел отрубить ему ноги. Однако Сунь впоследствии стал полководцем в княжестве Ци, и ему удалось одержать победу над Паном, который в это время командовал войсками в княжестве Вэй. Потерпев поражение, Пан покончил с собой.

158

Би и Юй — отважные воины древности Мэн Би и Ся Юй.

159

Су и Чжан (Су Цинь и Чжан И) — мудрые государственные деятели древности.

160

Ханчжоу — город в восточном Китае, крупный торговый и культурный центр. Во времена династии Южная Сун — столица страны.

161

Восточное и западное Юэ. — Юэ — сокращенное название провинции Гуандун, где действовал герой повести.

1 ... 74 75 76 77 78 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ли Юй - Двенадцать башен, относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)