Ли Юй - Двенадцать башен

Читать книгу Ли Юй - Двенадцать башен, Ли Юй . Жанр: Древневосточная литература.
Ли Юй - Двенадцать башен
Название: Двенадцать башен
Автор: Ли Юй
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 20 июнь 2019
Количество просмотров: 311
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Двенадцать башен читать книгу онлайн

Двенадцать башен - читать онлайн , автор Ли Юй
В книгу «Двенадцать башен» выдающегося китайского писателя, прозаика и драматурга XVII века Ли Юя (1611—1679) вошли его лучшие произведения, написанные в жанре городской повести: любовные новеллы, семейные драмы, плутовские повествования, сатирические обличительные рассказы. Они познакомят читателя с бытом и нравами Китая той поры.На русском языке все произведения публикуются впервые.
1 ... 77 78 79 80 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

349

Сыма — чиновничья должность. В древности соответствовала должности военного министра.

350

Черепаху поймать... — Морская черепаха — ао — символизировала ученую карьеру. Образ восходит к сочинению философа Лецзы, где говорится о великане, который ловил черепах. То же выражение означает «винную забаву» — веселое виновозлияние с особой игрой.

351

Кто обнял кувшин... — У философа Чжуанцзы есть притча о человеке, который вырыл колодец и доставал из него кувшином воду для полива земли. Впоследствии выражение «обнять кувшин» стало обозначать простую, безыскусную жизнь на лоне природы.

352

Цанлан — название реки в современной провинции Хубэй. В книге философа Мэнцзы приводится песня о «водах Цанлан».

353

Пэнлай — одна из трех знаменитых обителей бессмертных. Подобно Персиковому источнику, воспринималась как место радости и блаженства.

354

Потоки Ванчуань — название места в провинции Шэньси, известное горной тесниной, из которой вырывается стремительный поток веды. Здесь построил свою хижину танский поэт Ван Вэй.

355

Ручей Яньси — название реки в провинции Чжэцзян. Ее окрестности славились прекрасными видами.

356

«Чистые беседы» (или «чистые суждения»)— философские беседы, которые вели ученые мужи древности. Впоследствии выражение «чистые беседы» стало синонимом разглагольствований, праздной болтовни.

357

Малые испытания. — Старая система экзаменов помимо основных туров, или этапов, включала также всевозможные предварительные, или переходные, испытания.

358

«Чистая праздность» — понятие, часто встречающееся в сочинениях Ли Юя. Писатель имел в виду свободную жизнь, не скованную условностями общества, когда человек поступал согласно велениям сердца.

359

Прозвище Фэн Фу. — Здесь Фэн Фу символизирует человека, нарушившего свое слово, обманщика (см.. коммент. 194).

360

Горный старец Си И. — Слова «Си И» означают «Невидимый и Неслышимый». Впоследствии так стали называть отшельника Чэнь Туаня (см. коммент. 219).

361

Наньго Цзыци — герой одной из притч древнего философа Чжуанцзы, образ отшельника-мудреца, постигшего смысл жизни путем созерцания.

362

Колодка. — Имеются в виду ножные колодки или канга, которая надевалась на шею преступнику.

363

Тао — поэт Тао Юаньмин.

364

Звезда Тайсуй (планета Юпитер) — По народным поверьям, приносила несчастье.

365

Господин сянгун — обращение к ученому мужу — сюцаю.

1 ... 77 78 79 80 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)