Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия читать книгу онлайн
Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
Во вторую часть вошла поэзия от династии Хань до династии Сун.
"Чжэгутянь" ("Куропатки в небе")
Струится хладный свет в мое окно
Струится хладный свет в мое окно,
в ночи ворчит, заинеен, платан.
И чай горчит, не допито вино,
и сон нейдет, и в комнате дурман.
И осени уж нет.
О, бесконечность дня!
Ванцанева печаль гнетет меня.
Не лучше ли забыться мне в вине
у хризантем восточного плетня?
(мелодия "Чжэгутянь — Куропатки в небе")
Примечания
... Ванцанева печаль ... — стихи поэта Ван Цаня (II-III вв.) были полны скорби.
Источник: "Стихи тишины", 2019
"Чоунуэр" ("Некрасивая")
Вечер пришел, а с ветрами дожди налетели
Вечер пришел, а с ветрами дожди налетели,
вымыли летний зной.
Я наиграю тебе на свирели,
хочешь — и брови подкрашу сурьмой
Белое тело прикрою халатиком зыбко
и, фимиамом дыша:
“Милый, — шепну я с улыбкой —
полог задерни, ночка сегодня свежа”.
(мелодия "Чоунуэр — Некрасивая")
Источник: "Стихи тишины", 2019
"Шэншэнмань" ("Неторопливые капли дождя")
"Хожу-ищу, брожу-ищу в тиши холодной и пустой..."
Хожу-ищу, брожу-ищу
в тиши холодной и пустой.
Но боль не отпускает, снова, снова
я то горю, то стыну до озноба.
Как тут найти покой?
Спасет ли чарочка-другая,
когда в ночи буран закрутит злой?
А гуси, давние знакомцы, пролетая,
лишь бередят глухую боль.
Кусты хрисанфов сникли над землей.
Пожухлые, кому они нужны?
Одна я у окна, и небеса черны,
платан весь пропитался мокротой,
кап-каплет — до закатной желтизны...
Вот так-то... Это и зовут "тоской"!
(мелодия"Шэншэнмань — Неторопливые капли дождя")
Источник: "Три вершины, семь столетий", 2017
"Юаньвансунь" ("Сетование сверчка")
Весенний закат ("Никак весна нейдет в столицу...")
Никак весна нейдет в столицу,
дверь замкнута, и двор глухой,
крыльцо позаросло травой.
Последний гусь во тьму стремится,
с кем весточку получит дальний мой?
В душе тоска тоской!
В избытке чувств печалей слишком много,
не отпускают душу,
еще и пища холодна.
Качель пуста, безлюдная дорога,
склоненная луна
легла на грушу.
(мелодия "Юаньвансунь")
Примечания
...еще и пища холодна... — в один из праздников ранней весны запрещалось разводить огонь и разогревать пищу.
Источник: "Стихи тишины", 2019
Сон отлетел, клепсидра чуть слышна
Сон отлетел, клепсидра чуть слышна,
тоска черна, и голова гудит.
Подушка яшмовая холодна,
на занавеси луч зари лежит.
Кто в жухлых лепестках шуршит за дверью?
Наверно, ветер.
Умолкла флейта. Где ж ты, мой флейтист?
Ушла еще одна весна,
и я грядущей снова ждать должна.
Прошу тебя, о, тучка, что летит,
всю боль мою, моих печалей миги
снеси Весеннему Владыке.
(мелодия "Юаньвансунь — Сетование сверчка")
Источник: "Стихи тишины", 2019
"Юйцзяао" ("Гордый рыбак")
С земными смешались небесные волны
С земными смешались небесные волны,
и звезды сместились, и мечутся челны.
Душа моя сблизилась с горним престолом,
и было мне Слово:
чего, вопросил Он, достичь я готова.
Уж время заката, а путь еще долог,
я жажду найти небывалое слово
и птицей взметнуться к небесному свету...
О, буйные ветры,
несите мой челн прямо к Холмам бессмертных!
(мелодия "Юйцзяао / Юйдзяао — Гордый рыбак")
Примечания
Холмы бессмертных — горные острова в мифическом Восточном море, где обитают блаженные святые.
Источник: "Стихи тишины", 2019
"Юнюйюэ" ("Долгая радость встречи")
Новогодний праздник фонарей ("Закат — расплавленное злато, из тучек глянул луч луны...")
Закат — расплавленное злато,
из тучек глянул луч луны
Ах, занесло меня куда-то,
где дымчатый пушок на ивах,
свирель оплакивает сливы,
предчувствуя уход весны.
И пусть на Праздник фонарей
дыхание небес нежней,
ведь всё едино налетят ветра да ливни
Когда под вечер этот
прикатят собутыльники-поэты,
скажу: простите, думы так грустны.
О, милые равнины в оны дни,
в своей светелке, беззаботна,
под лунным диском, помню, жду весны
в зеленой шляпке модной,
за ушком — ветка свежей ивы,
чтоб выглядеть красивей
И вот всё оборвалось ныне,
на голове колтун да иней,
теперь не выхожу в ночную пору,
не то что в час былой
Задвину поплотнее штору
и буду слушать смех чужой.
(мелодия "Юнюйлэ / Юнъюйлэ — Долгая радость встречи")
Источник: "Стихи тишины", 2019
"Хуаньсиша" ("Полоскание шелка в горном потоке")
1. "Не нужно мне янтарного бокала..."
Не нужно мне янтарного бокала,
и, не допив, я задремала.
Вечерний гонг звучит издалека.
Прервал он сладких грез поток.
Нет шпильки, растрепалась я слегка,
дом пуст, и оплыла свеча-цветок.
(мелодия "Хуаньсиша — Полоскание шелка в горном потоке")
Источник: "Три вершины, семь столетий", 2017
1. Вотще бокал янтарного вина
Вотще бокал янтарного вина,
никак не погрузиться в негу хмеля.
Под вечер звоны гонга прилетели.
Иссяк дурман, душа не знает сна.
Я растрепалась, шпильки нет златой,
покой мой пуст, и лишь свеча со мной.
(мелодия "Хуаньсиша — Полоскание шелка в горном потоке")
Источник: "Стихи тишины", 2019
Хань Цзюй (1086?-1135)
