Комедии. Фрагменты - Менандр

Комедии. Фрагменты читать книгу онлайн
28
В оригинале тоже три стиха с одинаково звучащими окончаниями.
29
И поделом! — Гета признает справедливость стариковского проклятья, так как он сам заговорил с Кнемоном. Ср. С. 388-389; Т. 248.
30
См. Басни Эзопа. М., 1968, с. 99, № 120.
31
Между 649 и 654 утрачено 4-5 стихов; от 654-656 сохранилась только левая часть столбца.
32
Асклепий — бог врачевания.
33
Для изображения событий, происходящих внутри дома, в греческом театре использовалась платформа на колесах, на которой размещались действующие лица (эккиклема). Непоследовательность, возникающая из того, что Сострат находится вне дома, воспринималась зрителями как театральная условность.
34
708-783 — трохеические тетраметры.
35
После 702 утрачено пять стихов. От 708-710 сохранилась только часть столбца справа. В лакуне между 703-707 Горгий должен вернуться вместе с Мирриной.
36
Обособившись от мира... — О несостоятельности представлений Кнемона о возможности жить вне общества (αυτάρχζς) см.: Тройский И. М. Новонайденная комедия Менандра «Угрюмец». — Вестн. древней истории, 1960, 4, с. 59-61.
37
Если б все такие были... — Ср. аналогичные утопические пожелания в комедии у Алексида, фр. 212, II 476, Батона, фр. 3, ст. 4-6, III 260, Плавта, Кубышка, 478-495 (здесь речь идет о ликвидации социального неравенства с помощью браков между богатыми людьми и девушками бесприданницами).
38
756-757 — безнадежно испорченные стихи; 758 — правая половина утеряна.
39
Чтение и перевод по ст.: Arnott W. G. Textual Notes on Menander's Aspis and Dyskolos, ZPE, 24, 1977, S, 13-15.
40
Формула, сопровождающая вступление девушки в законный брак. Ср. С. 726-727; О. 1013-1014; Н. 444-445; К. 29-30, 68-69; фр. 682 К-Т; Остин, 250, 9; 266, 10.
41
Сцена «посрамления» Кнемона выдержана в усеченных ямбических тетраметрах, придающих диалогу особую живость.
42
887-888 — испорченные стихи.
43
Начиная с этого стиха состояние папируса делает распределение реплик между Гетой и Сиконом в значительной степени предположительным.
44
Правей — как можно дальше от входа в грот, в самый левый угол орхестры, если смотреть с мест для зрителей.
45
Текст сильно поврежден. Перевод предположительный.
46
... похлопайте. — Ср. Н. 464; Ск. 421; С. 735; фр. 771 К-Т.
47
Победа, дева благородная... — буквально: «дочь великого отца», т. е. богиня победы Ника, часто отождествлявшаяся с Афиной. Такое же заключение комедии в Н. 465-466; Ск. 422-423. Ср. С. 736-737; Остин, 249, 20-21.
48
В списки юношей... — Речь идет о процедуре занесения в число полноправных граждан, которую проходил каждый афинянин мужского пола, достигший 18 лет. На основании этих списков комплектовались отряды юношей (эфебов) для прохождения обязательной военной службы.
49
Хорегия — материальная повинность, налагавшаяся на зажиточных граждан. Хорег должен был за свой счет обучить и костюмировать хор для участия в драматическом представлении или в исполнении дифирамба.
50
Филарх — командир конницы, входящей в состав ополчения, поставляемого филой, — одной из десяти административных единиц, на которые делилась Аттика.
51
Пока он не хозяин ей... — Отношения между мужчиной и женщиной укладывались в древней Греции в один из трех юридических статусов: законный брак, сожительство, временная связь. В законный брак с соблюдением всех формальностей могли вступать только полноправные граждане, и только их дети получали при достижении зрелого возраста права гражданства. Сожительство (конкубинат) предполагало, что женщина, если она к тому же не является законной гражданкой, не обладает наследственными правами, и дети от такого союза не становились полноправными гражданами. В «Самиянке» Демея, долго остававшийся, как видно, холостяком, в свое время усыновил Мосхиона, чтобы иметь наследника своего имущества, а с Хрисидой находился в близких отношениях как с гетерой — профессиональной жрицей любви, не обязанной постоянно придерживаться одного поклонника. Взяв ее по совету Мосхиона в дом и сделав в нем хозяйкой, Демея превратил их временную связь в постоянное сожительство, в котором каждая сторона оставалась юридически свободной: Демея мог в любое время расторгнуть этот союз, что он и делает впоследствии, не считая нужным объяснять причины своего поступка; так же точно могла бы поступить Хрисида (ср. поведение Гликеры в О. 490-497).
52
Далее лакуна в 23-25 строк; по-видимому, Мосхион рассказывал, как Хрисида вошла в их дом и как Демея с Никератом отправились в путешествие.
53
31-34 — остатки стихов после лакуны. Может быть, Мосхион, видя бедную жизнь соседей, хотел помочь им чем-то из отцовских средств и для этого вскрыл запечатанный Демеей ларец или кладовую.
54
Адонии — женский праздник в честь ближневосточного божества Адониса, привившийся в Афинах в конце V в. (ср. Плутарх, Алкивиад, 18; Аристофан, Лисистрата, 389). Адонии праздновали в разгар лета, и характерной чертой ритуала был символический посев и сбор урожая. Поэтому его участницы вынесли на крышу цветочные горшки.
55
Снова лакуна в 26-29 строк. Рассказав о том, как Хрисида после смерти своего младенца согласилась кормить ребенка Мосхиона, молодой человек уходил в гавань — узнать, нет ли сведений о возвращении отца. В его отсутствие из дома выходила Хрисида с небольшим монологом, содержание которого совершенно неизвестно. В конце своей речи Хрисида видит поспешно возвращающегося Мосхиона с Парменоном: молодой хозяин встретил доверенного раба по дороге в гавань. Во время диалога (61-69) ни Мосхион, ни Парменон не видят Хрисиды.
56
Натолочь сесама. — Из смеси толченых зерен
