Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета - Гай Валерий Катулл
Измучась, мы идем опять к родному Лару,
Чтоб на желанную давно возлечь кровать.
Вот это всех трудов единая награда.
О здравствуй, Сирмион, владельцу будь же рад;
Вы, волны озера сквозные, веселитесь:
Все смейся, что в дому хохочущего есть.[105]
№32. К Ипсифилле[106]
Пожалуйста, голубка Ипсифилла,
Моя услада и моя ты прелесть,
Ты прикажи к тебе придти мне в полдень.
И если так велишь, то прикажи уж,
Чтоб на засов никто не запер двери,
И ты сама уйти куда не вздумай;
А оставайся дома и готовься,
Чтоб девять раз тебя я обнял кряду.
Но если так, приказывай немедля:
Так как я сыт и навзничь повалился,
Туника мне и паллий даже узки.
№34. К Диане[107]
Мы под защитой Дианиной,
Чистые девы и мальчики,
Встретим Диану, мы чистые,
Песнью благочестивой.
О Латония,[108] вышнего
Дочь Громовержца великая,
Ты, породила которую
Мать под делосской оливой,[109]
Чтобы была ты владычицей
Гор и лесов зеленеющих
И по сокрытым ущелиям[110]
Рек с громозвучной волною.
Ты и Люцина томящимся,[111]
Ты и Юнона родильницам,
Тривия[112] тоже, с заемным ты
Светом зовешься Луною.
Ты, в обращении месячном
Меря теченье годичное,
В закромы сельского пахаря
Сыплешь и сбор нарочитый.
Будь, под каким бы ты именем
Ни пожелала, священною,
И как издревле будь правнукам
Ромула вечной защитой.
№35. Приглашение Цэцилию[113]
Нужному поэту, другу сердца,[114]
Ты, письмо, Цэцилию скажи-ка,
Чтоб в Верону прибыл он, покинув
Стены Кома и Ларийский берег:[115]
Я желал бы, чтоб услышал мысли
Своего и моего он друга.[116]
Коль смышлен он, то пожрет дорогу,
Хоть бы тысячью его молений
Отзывала дева, обе руки
Наложив на шею, чтоб остался,
Та, что ныне, если правду слышу,
От любви к нему совсем изныла.
Ибо с той поры, как прочитал он
Начатую Диндимену, пламень[117]
Пожирает мозг в костях бедняжки.
Я тебе прощаю дева, Саффо
Ты мудрее: очень уж изящно
Мать богов стал воспевать Цэцилий.
№36. К Анналам Волюзия[118]
Аннал Волюзия, зловонное маранье[119]
Исполни ты моей девицы обещанье;
Венера слышала обет и Купидон:
Что если буду я ей снова возвращен
И злой мой ямб искать не станет в ней предмета,[120]
То сочинение мерзейшего поэта
Пожертвует она хромому богу в дар,
Чтобы мучительный их охватил пожар.
И думалось тогда девицей своенравной,
Что это был обет и милый, и забавный.
О ты, что рождена морскою синевой,
Кого Идалий чтит и Урион морской,[121]
Чей Книд средь камышей любимый и Анкона,[122]
Чей Аматунт, чья власть простерта до Голгона,[123]
И до Дуррахия, где Адрии притон,[124]
Прими обет и будь тобой он разрешен,
Коль нет безвкусного и пошлого в затее.
А вы меж тем в огонь ступайте поскорее
Мужиковатые, полны нечистоты,
Аннал Волюзия, зловонные листы.
№38. К Коринфицию[125]
Плох, Корнифиций, стал Катулл твой и к тому же
Ему, клянусь, совсем тошнехонько пришло
И хуже с каждым днем и с каждым часом хуже.
А ты, казалось бы, не очень тяжело,
И не обрадуешь словечком утешенья?
Я злюсь. Ужель меня забыть тебе пришлось?
Словцо участия отрадней, без сомненья,
Всех симонидовских красноречивых слез.[126]
№39. К Эгнатию[127]
Эгнатий, белизну зубов своих являя,
Век улыбается: к скамейке приступая[128]
Судебной, где до слез защитник всех довел,
Он улыбается; иль на костер набрел,
Где с воплем плачет мать единственного сына,
Он улыбается. Повсюду все едино
Он улыбается. Такой недуг по мне,
Нельзя ни вежливым, ни тонким счесть вполне.
Прими же мой совет. Эгнатий добрый, ныне:
Тибура ль ты жилец, или рожден в Сабине,
Ты Умбр ли сытенький, или этруск с брюшком,[129]
Иль ланувиец ты, зубаст и смугл лицом,[130]
Иль транспаданец, — (мне свои-то больно любы),[131]
Ну кто бы ни был ты из тех, что моют зубы,
Не смейся ты всему, повсюду и при всех.
Глупей нет ничего, поверь, чем глупый смех,
Но цэльтиберец ты: в стране же цельтиберской,[132]
Как кто помочится, так утром в этой мерзкой
Он влагой зубы трет и десны докрасна;
Так, что у вас зубов чем чище белизна,
Тем больше значит он напился полосканья.
№40. К Равиду[133]
Что за безумие несчастнейший Равид,
Тебя стремглав швырнуть мне в ямбы норовит?
Какой же бог тебя, моленью вняв не в пору,
Поднять безумную налаживает ссору?
Иль хочется тебе в устах у черни жить?
Как? Иль во что б ни шло известным хочешь быть?
Ты будешь им; за то, что захотел влюбиться
В предмет моей любви, во век тебе казниться.[134]
№41. К возлюбленной Мамурры[135]
Амеана, — трепанная дева,
У меня всех десять тысяч просит!
Дева с больно нехорошим носом.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета - Гай Валерий Катулл, относящееся к жанру Античная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


