`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Античная литература » Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета - Гай Валерий Катулл

Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета - Гай Валерий Катулл

1 ... 10 11 12 13 14 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
стишки с тобой писали оба,

То в одном, а то в другом размере,

Отвечая на вино и шутки,

Я ушел, твоей красой, Лициний,

И твоим плененный остроумьем,

Так, что, бедный, я лишился пищи,[168]

И очей не свел мне сон покоем,

А по всей постели, как безумный,

Я кидался в ожиданьи света,

Чтоб с тобой, беседуя, быть вместе.

Но когда измученное тело

Улеглось в кровати полумертвым,

Сочинил стихи тебе я эти,

Чтоб ты, милый, грусть мою увидел.

Берегись теперь ты быть надменным

И, прошу, не презирай молений,[169]

Попадешь в ответ пред Немезидой.

Вспыльчива богиня; не прогневай.

№51. К Лезбии[170]

(Подражание Саффо)

Тот богоравный был избран судьбою,

Тот и блаженством божественным дышит,

Кто зачастую сидит пред тобою.

Смотрит и слышит

Сладостный смех твой; а я-то несчастный

Смысл весь теряю, а взор повстречаю,

Лезбия, твой, так безумный и страстный

(Слов уж не знаю).[171]

Молкнет язык мой, и тонкое пламя

Льется по членам моим, начинает

Звон раздаваться в ушах, пред глазами

Ночь наступает.

Праздность, Катулл, насылает мытарства,

Праздность и блажь на тебя напустила;

Праздность царей и блаженные царства

Части губила.

№52. К самому себе о Струме и Ватинии[172]

Что ж ты, Катулл? Почему умирать еще медлишь?[173]

Ноний зобастый[174] воссел на курульное кресло,[175]

Будущим консульством ложно клянется Ватиний.[176]

Что ж ты, Катулл? Почему умирать ещё медлишь?

№53. О ком-то и Кальве[177]

Я посмеялся на днях в одном из собраний:

Некто, когда мой Кальв всю Ватиния гнусность

Так изумительно нам излагал и проступки,

В удивлении руки поднявши, воскликнул:

«Боги великие, что за речистый пупленок!»

№54. К Цезарю[178]

Голова у Оттона такая малютка…

Нерея грубого часто немытые ляжки,

Тонкие и чуть слышные ветры Либона…

Если не все уж, хоть это бы стало противно[179]

И тебе и Фуфицию[180] — юркому старцу…

Будешь ли на мои невинные ямбы

Ты сердиться опять, полководец великий?[181]

№55. К Камерию[182]

Прошу, коли тебе не в труд,

Скажись, куда бежал от справок.[183]

Тебя искал я в поле тут[184]

И в цирке, и у книжных лавок.[185]

К Зевесу в храм я поспешал,[186]

И в славных портиках Помпея[187]

Мой друг, всех женщин вопрошал,

Что мне казались помилее,

«Вы скрыли, — к ним я пристаю, —

Камерия, дрянные девы?»

Одна, раскрывши грудь свою,

Сказала: «Вот он тут под левой».

Иракла труд тебя сыскать…

Что ж молча друга мучить гордо?

Скажи, где ты, чего молчать,

Ступить на свет решайся твердо.

В плену ль у дев ты красоты?

Коль твой язык скует стыдливость,

Плодов любви лишишься ты;

Венера любит говорливость.

Но можешь уст не отверзать,

Коль страстью ты прямой лелеем.[188]

№58. К Целию и Лезбии[189]

Цэлий, Лезбия наша, Лезбия эта,

Лезбия самая та, что Катулл одну лишь

Больше себя самого любил и больше всех близких,

По перекресткам теперь или переулкам

Лупит великодушных правнуков Рема.[190]

№58b.[191]

Хоть стражем Крита б мне предстать,[192]

Хоть Ладом иль самим Персеем[193]

Хотя бы мчал меня Пегас

Иль Реза пара — восхищенье[194]

Придай всех перьев, крыл за раз

И ветров сообщи стремленье,

Камерий, хоть придай мне их,

Я все бы выбился из силы

И ослабел в трудах больших,

Тебя отыскивать, мой милый.

№59. О Руфе и Руфуле[195]

Руфа бононская Руфулу очень приятна,[196]

Та супруга Менения, что видали нередко,[197]

Как на кладбище она с костра себе ужин хватала.[198]

Лишь за хлебом она побежит, что с огня покатился,

Так полубритый ее и тузит сожигатель.[199]

№60. К Немилосердому[200]

Иль тебя львица на высях либийских,[201]

Или же Сцилла, что лает утробой[202]

Жестким таким родила и бездушным,

Что презираешь ты голос молений

Самых отчаянных так бессердечно?

№61. На бракосочетание Винии и Манлия[203]

Ты Геликона холмистого

Житель, потомок Урании[204]

К мужу ты мчишь всех смелее

Деву, о Гименея Гимен,

5 Гимен о Гименея.

Кудри цветами украсивши

Ты майорана душистыми,

С пышным покровом в чертоги[205]

Весел иди, желтой обувью[206]

10 Вырядив белые ноги.

Сам вдохновенный в веселый день

Брачную песнь припеваючи,

Гимн затяни голосистый,

В землю ногами бей, дланию

15 Факел вздымай ты смолистый!

Виния ныне за Манлия,[207]

Как идалийская некогда,[208]

Выбрав фригийца царица

В судьи, хорошая в добрый час

20 Замуж выходит девица.

Точно вкруг миртовой веточки,[209]

В Азии цветом осыпанной,[210]

Гамадриады толпою[211]

1 ... 10 11 12 13 14 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета - Гай Валерий Катулл, относящееся к жанру Античная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)