Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы - Будда Шакьмуни
Всеобъемлющая Мудрость! Если есть [какой-нибудь человек], который получил, хранит, читает, декламирует, правильно помнит эту Сутру, следует [ей] и переписывает, то воистину знай: этой человек видит Будду Шакьямуни и слышит эту Сутру как будто из уст Будды. Воистину знай: этот человек делает подношения Будде Шакьямуни. Воистину знай: этого человека восхваляет Будда, [говоря ему]: "Хорошо!" Воистину знай: рука Будды Шакьямуни гладит голову этого человека. Воистину знай: Будда Шакьямуни покрывает [тело] этого человека [своими] одеждами. Этот человек больше не привязан к мирским удовольствиям, не любит книг и писаний "внешнего пути", а также не испытывает радости от сближения с его людьми, а также [от сближения] со злодеями, мясниками, с теми, кто держит свиней, овец, домашнюю птицу, собак, и с охотниками, и с теми, кто выходит [из дома] и торгует женской плотью. У этого человека прямые мысли, [он] правильно [всё] запоминает, [у него велика] сила счастливых добродетелей. Этому человеку три яда не принесут мучений. [Его] также не будут мучить ревность, самодовольство, высокомерие и надменность. Этот человек знает только малые желания и способен выполнять деяния [бодхисаттвы] Всеобъемлющая Мудрость.
Всеобъемлющая Мудрость! Если после ухода Татхагаты в последние пятьсот лет [кто-нибудь] увидит человека, который получил, хранит, читает, декламирует Сутру о Цветке Дхармы, то воистину должен подумать: "Ещё недолго, и этот человек направился на Место Пути, сокрушит полчища мар, обретёт ануттара-самьяк-самбодхи, будет вращать Колесо Дхармы, ударит в барабан Дхармы, вострубит в раковину Дхармы и прольёт дождь Дхармы. Воистину, [он] воссядет на Львином Месте Дхармы среди великого собрания богов и людей".
Всеобъемлющая Мудрость! Если кто-нибудь в будущие века получит, будет хранить, читать, переписывать эту Сутру, то этот человек также не будет привязан к одежде, вещам для ложа, питью и еде и к вещам, поддерживающим жизнь. Всё, что [он] желает, не бывает пустым, и уже в этой жизни [он] обретёт счастливое воздаяние. Если есть человек, который поносит его, говоря: "Ты ведь сумасшедший! Впустую совершаешь эти деяния, и в конце ничего не получишь!", то возмездием за такое преступление будет слепота, [длящаяся] из жизни в жизнь. Если же [кто-нибудь] будет делать ему подношения и восхвалять, то [уже] в этой жизни воистину обретёт явные плоды воздаяния. Если [кто-нибудь] увидит человека, который получил и хранит эту Сутру, и заявит о его ошибках, то будь [это] правильно или неправильно, ещё в этой жизни получит белую проказу. Если же [он] будет высмеивать [того человека], то из жизни в жизнь [у него] будут различные тяжёлые болезни, зубы будут редкие и [быстро] выпадут, губы уродливые, нос расплющенный, руки и ноги кривые, глаза косые, тело вонючее, с ужасными струпьями и кровавым гноем, с водянкой, дыхание будет прерывистое. Поэтому, Всеобъемлющая Мудрость, если [кто-нибудь] увидит человека, который получил и хранит эту Сутру, то должен встать и уже издалека приветствовать [его] подобно тому, как оказывают почтение Будде!".
Во время проповеди этой главы о воодушевлении бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость бодхисаттвы, бесчисленные, как песчинки в реке Ганг, обрели дхарани сотен, тысяч, десятков тысяч, коти вращений, а бодхисаттвы, [количество которых] было равно пылинкам в трёх тысячах великих тысячных миров, [обрели] совершенство [в прохождении] пути Всеобъемлющей Мудрости.
Когда Будда [закончил] проповедовать эту Сутру, [бодхисаттва] Всеобъемлющая Мудрость и другие бодхисаттвы, Шарипутра и другие "слушающие голос", а также боги, драконы, люди и не люди, и все другие [присутствовавшие] на великом собрании, глубоко возрадовались. Получив и храня слова Будды, поклонились [ему] и удалились.
[Конец] восьмого свитка Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы.
Примечания
1
Укажу на известные мне переводы на английский язык: Myoho Renge Kyo, the Sutra of the Lotus of the Wonderful Law. Translated by Bunno Kato. Revised by W.E. Soothill & William Schiffer. Tokyo: Rissho Kosei-kai, 1971; The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law. Translated by Senshu Murano. Tokyo: Nichiren Shu Headquarters, 1974; Scripture of the Lotus Blossomom the Fine Dharma (The Lotus Sutra). Translated from the Chinese of Kumarajiva by Leon Hurvitz. N.Y.: Columbia University Press, 1976. К большому сожалению, мне ничего неизвестно о переводах текста Кумарадживы на другие европейские языки.
2
В средние века в ареале распространения "иероглифической культуры" буддийские сутры распространялись на китайском языке (который играл в том регионе ту же роль, что латынь в Европе) и на местные языки не переводились. Корейские, японские и вьетнамские буддисты писали свои сочинения, как правило, также на китайском языке).
3
Замечу, что исключительно часто встречающееся в китайском тексте Сутры слово чжуншэн (яп. сюдзё), которое я перевёл как "живые существа", буквально означает "масса живых" (или "масса рождённых").
4
Таким образом поступили Ё. Тамура и К. Миясака, переводчики "открывающей" и "заключающей" Лотосовую сутру сутр. См. Muryogi-Kyo: The Sutra of Innumerable Meanings. Kanfugen-gyo: The Sutra of Meditation on the Boddhisattva Universal-Virtue. Tokyo: Rissho Kosei-kai, 1974.
5
Имеется в виду город Раджагриха, столица древнеиндийского царства Магадха.
6
Гридхракута (санскр.). — Гора Орла. На вершине этой горы Будда Шакьямуни произносил многие свои важнейшие проповеди.
7
Бхикшу (от санскр. bhikṣ просить, получать) — бродячий нищенствующий монах или отшельник, в общине Будды Шакьямуни — Мужчина, Добивающийся Обширных Знаний и Стремящийся к Искоренению Мирских Желаний. В Висуддхи-Магга сутте "Путь Чистоты" дано такое определение — "…Мужчина, Добивающийся Обширных Знаний и Стремящийся к Искоренению Мирских Желаний (бхикшу), понимает Закон, понимает сутты, сутты сочетающие прозу и стихи, ответы, стихи, строфы о безумной радости, сутты гласящие: "Так говорил Пробудившийся", беседы о перерождениях, особый Закон, собрание священных писаний".
8
Истечение [заблуждений]. — Незнание действительной картины мира обыкновенным человеком обусловливается действием его органов чувств и ума (т. е. оттуда "истекают [заблуждения]"). Архат прекращает "истечение [заблуждений]" в том смысле, что "информацию", получаемую им от органов чувств и
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы - Будда Шакьмуни, относящееся к жанру Прочая религиозная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

