Коран. Богословский перевод. Том 1 - Тексты Религиозные

Коран. Богословский перевод. Том 1 читать книгу онлайн
Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.
2:250
Когда они встали на поле битвы [выстроившись в боевые ряды] напротив Джалута (Голиафа) и его [огромного] войска, то взмолились: «Господи, низведи [пролей щедро] на нас [невероятно] огромное терпение, укрепи наши стопы [чтобы они удержали наши израненные тела и двигались лишь только вперед; дай нам стойкость и твердость] и помоги нам победить войско безбожников».
2:251
И победило, с благословения Аллаха (Бога, Господа), войско Талута (Саула) войска [тирана и притеснителя Джалута (Голиафа)]. Дауд (Давид) [ставший в последующем Божьим пророком, а на тот момент являвшийся одним из воинов Талута (Саула)] убил Джалута (Голиафа).
Господь дал ему [Дауду (Давиду)] власть, мудрость и научил его желаемому Им. И если бы не защита одних людей другими [если бы не то равновесие, которое Всевышний устанавливает между силами зла и силами добра], тогда дела на земле стали бы невыносимо плохи [зло перешло бы все вообразимые и невообразимые границы, захлестнув всё вокруг]. Однако же Аллах (Бог, Господь) милует миры.
___________________________________________________________
2:252
Это — знамения Аллаха (Бога, Господа), которые Мы читаем тебе [Мухаммад] с истиной. Ты, и нет сомнений в этом, из числа Божьих посланников.
2:253
Таковы посланники Божьи [бывшие ранее]. Мы [говорит Господь миров] давали преимущества одним из них перед другими: кому-то из них была дана возможность говорить с Аллахом (Богом, Господом) [не лицезрев Его]; кого-то Он поднял в степенях; ‘Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), Мы дали знамения и укрепили его Святым Духом [ангелом Джабраилом (Гавриилом), который постоянно сопровождал его].
Если пожелал бы Аллах (Бог, Господь), то не бились бы (не сражались, не дрались) друг с другом последующие [новые поколения, нации] после того, как были даны им [их предкам] знамения [оставленные пророками и посланниками в качестве назидательных ориентиров]. Однако же люди вступали в разногласия: кто-то из них уверовал в Бога, а кто-то стал безбожником. Если пожелал бы Господь, то не было бы противоборств (сражений, битв), однако Он делает то, что желает. [У мирской обители изначально имеется определенный замысел, а потому на земле есть самые разные формы проявления зла и добра при непосредственном участии людей, их выборе.]
2:254
Верующие! Тратьте [на благое] из того, чем Мы наделили вас, [причем] до того, как придет День, когда не будет ни торговли [не будет возможности заработать, откупиться, обменяться], ни дружбы, ни заступничества [кроме как с дозволения Всевышнего]. Безбожники [в том числе и те, кто тратит материальные средства не по назначению, а лишь на удовлетворение прихоти и приумножение греха] — они грешники [уже то, что они отрицают Творца, есть огромный грех и неблагодарность Ему].
____________________________________________________________
АЯТ «АЛЬ-КУРСИ»
2:255
Аллах (Бог, Господь)… Нет бога, кроме Него, вечно Живого, Сущего. Его не постигнут ни дремота, ни сон. Ему принадлежит все, что на небесах, и все, что на земле. Кто заступится пред Ним, не иначе как по воле Его?! Ему ведомо то, что было, и то, что будет. Никто не в состоянии постигнуть и частицы из Его знания, кроме как по Его воле.
Небеса и землю объемлет Его курсий228, и не утруждает Его забота о них [обо всем том, что находится в нашей Вселенной и дальше]. Он — Всевышний [во всех смыслах выше всего и вся], Великий [величие Его не имеет границ]!
Транскрипция аята: «Аллааху ляя иляяхэ илляя хуваль-хайюль-кайюум, ляя та’хузуху синатув-валяя навм, ляху маа фис-самааваати ва маа филь-ард, мэн зал-лязии яшфя‘у ‘индаху илляя би изних, я‘ляму маа байна айдиихим ва маа хальфахум ва ляя юхиитуунэ би шэйим-мин ‘ильмихи илляя би маа шаа’а, васи‘а курсийюху ссамааваати валь-ард, ва ляя яуудуху хифзухумаа ва хуваль-‘алийюль-‘азыим».
***
Аят «аль-Курси» — особенный аят Священного Корана, обладающий не только глубинным эзотерическим229 смыслом, но и силой мистического воздействия. Он созвучен описаниям Ветхого Завета: «Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя. Не дремлет и не спит хранящий Израиля» (Пс. 120:3, 4); «Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа, и великолепие, и все, что на небе и на земле, Твое; Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий» (1Пар. 29:11); «Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось» (Ис. 46:10).
Приведенные слова аята «аль-Курси» не должны трактоваться в буквальном смысле, именно из-за этого в среде мусульман иногда возникает полемика. Аллах не может быть ограничен каким-либо пространством, Он не нуждается ни в каком «аль-курсий» (стуле) или «аль-‘арш» (престоле). В этом аяте образно, словами, доступными для человеческого понимания, Господь говорит людям о Себе и Своей несопоставимости с какими бы то ни было предметами и сущностями сотворенного Им мира. В высшем мире, трансцендентном и вечном, неподвластном человеческому разумению, но созерцавшемся по воле Господа пророком Мухаммадом во время своего Вознесения, действуют законы абсолютно иного порядка и свойства, и все определения имеют качественно другое измерение, нежели в мире земном.
Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) говорил:
«Кто прочитает аят «аль-Курси» после обязательной молитвы-намаза, тот будет находиться под защитой Аллаха (Бога, Господа) до следующей молитвы»230;
«Тому, кто будет читать аят «аль-Курси» после каждой обязательной молитвы-намаза, [если он умрет] ничто не воспрепятствует попасть в Рай»231.
*
«Войдут в Рай народы, сердца которых подобны сердцам птиц [открыты, легки на подъем. Они находят свой достаток на земле, но их сердца устремлены в небо… При этом они адекватны реальности, и у них нет страха]»232.
Ни глубина разума, ни мощь воли, ни отчаянное бесстрашие, ни телесное великолепие человека не способны объять мир с его бесконечностью явлений, скрытых истин и очевидных красот. И только сердце неустанно отстукивает такт жизни, замирая от боли или бешено пульсируя в висках от счастья. Открытому сердцу всего мало, только вера насыщает и переполняет его. Но как сложно порой это понять, в очередной раз попадая на заржавевший крючок обыденных проблем.
2:256
Нет