Творения. Том первый: ДОГМАТИКО-ПОЛЕМИЧЕСКИЕ ТВОРЕНИЯ. ЭКЗЕГЕТИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ. БЕСЕДЫ - Василий Великий
1169
В ТСО: «четы». – Ред.
1170
Τὸ πρόβλημα – «вопрос», «задача». – Ред
1171
В славянском тексте: обыдет мя; отрицание не встречается ни в еврейском тексте, ни в Септуагинте. Тем не менее в издании Миня сохранен текст с отрицанием. Комментарий № 72 (PG. T. 29. Col. 436) говорит о разногласии между учеными, сохранить ли частицу οὐ или опустить. Полагают, что либо св. Василий ошибочно процитировал по памяти с отрицанием, либо отрицание присутствовало в неточном списке Библии, которым он пользовался. Тем не менее дальнейшая мысль св. Василия без отрицания не была бы логически связанна. – Ред.
1172
Ἐξίλασμα – «умилостивительная жертва». – Ред.
1173
В Синодальном тексте: дорогою ценою. – Ред.
1174
От греч. τὰ δράγματα, что можно перевести как «урожай»; в Синодальном тексте: неся снопы свои. – Ред.
1175
В ТСО: «возвращены». – Ред.
1176
В тексте Семидесяти и у св. Василия: ἄνους, подобозначащее слову ἀνόητος – «несмысленный».
1177
Букв.: рассмотри выкуп за тебя (ἀπόβλεψόν σου πρὸς τὸ ἀντάλλαγμα). – Ред.
1178
В ТСО: «чего ты стоишь». – Ред.
1179
У Семидесяти и по славянскому переводу: положени суть.
1180
В ТСО: «видимого неравенства». – Ред.
1181
У Семидесяти и в славянском переводе: внидет.
1182
Надписание данного псалма в славянской Библии: В конец, о изменитися хотящих, в столпописание Давиду, в научение: внегда сожже средоречие сирийское и Сирию совалскую, и возвратися Иоав и порази Едома в дебри солей дванадесять тысящ. Надписание не приводится в рукописях сочинений свт. Василия. Комментарий № 32 (PG. Т. 29. Со1. 459) сообщает, что в Парижской версии это надписание было добавлено издателем, т. к. добавляет ясности толкованию св. Василия. – Ред.
1183
В ТСО добавлено: «в твоем уме». – Ред.
1184
Так переводит Акила.
1185
Это по переводу Симмаха.
1186
Симмах.
1187
Речь, очевидно, идет о теле целом, монолитном. – Ред.
1188
В ТСО: «необходимо». – Ред.
1189
Греч. ἔδραμον (сильный аорист от глагола «бежать») в Вульгате переводится 1-м л. ед. ч.: cucurri («я бежал»). Тем не менее комментарий № 80 (PG. T. 29. Col. 473) доказывает, что необходимо понимать именно так, в 3-м л. мн. ч.: cucurrerunt («они бежали», слав. текоша), иначе потеряется связность мысли. Цитируется толкование Евсевия на это место, где говорится: «Они бежали в жажде, жаждая видеть мою погибель». – Ред.
1190
Иначе «в спортивных соревнованиях» (οἱ περὶ τοὺς γυμνικοὺς ἐσχολακότες ἀγῶνας). – Ред
1191
См. сноски на c. 124, 285–286 наст. изд. – Ред.
1192
Букв.: к равной с ним ревности (ἐπὶ τὸν ἴσον ἑαυτοῦ ζῆλον). – Ред.
1193
В Септуагинте и славянской Библии: не прилагайте сердца. – Ред.
1194
Эти слова свт. Василия можно понимать в том смысле, что он появился на этом празднестве в честь мучеников, приехав из поездки по делам другой церкви. – Ред.
1195
Букв.: чувством воспринять (τῇ αἰσθήσει παραδεξώμεθα). – Ред.
1196
От греч. ἐφάμιλλον; в лат. переводе: quod iniquitatem nostram compensaret – «компенсирующее нашу греховность». – Ред.
1197
Ср: Свт. Василий Великий. Беседа на псалом тридцать второй, 3. С. 520 наст. изд. – Ред.
1198
Перевод «Бесед на псалмы сто пятнадцатый и сто тридцать второй» и примечания выполнены для настоящего издания П. К. Доброцветовым. – Ред.
1199
Букв.: геометрической необходимостью. – Ред.
1200
Ср.: Свт. Афанасий Великий. Житие св. Антония, 74. – Ред.
1201
Научная редакция Предисловия, глав 1 и 2 и примечания выполнены о. Виктором Зайцевым и П. К. Доброцветовым; 4 и 5 глав – И. А. Веприсом и П. К. Доброцветовым; 5-16 глав – А. А. Ашмариным и П. К. Доброцветовым. К отдельным малопонятным цитатам из славянского текста Библии даны соответствия по Синодальному переводу. – Ред.
1202
Слова о несотворении Богом зимы будут более ясны в контексте значения самого слова «зима», которое с греческого переводится не только как обозначение сурового времени года, но и как «ненастье», «буря», «бедствие», «несчастье». Далее свт. Василий, как это видно, переводит направленность толкования в сферу духовного смысла Священного Писания, прилагая его реалии к внутренней духовной жизни христианина. – Ред.
1203
Ср.: Блж. Августин. О христианской науке II, 24. – Ред.
1204
Эти слова, принадлежащие на самом деле пророку Осии, свт. Василий приписывает пророку Иоилю.
1205
В Синодальном переводе: Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды… пророка, и прозорливца, и советника… и искусного в слове. – Ред.
1206
«Владычественное души»: греческое слово ἡγεμονικὸν – начиная со стоиков обозначало управляющую силу души, т. е. разум. – Ред.
1207
Перевод Септуагинты. В переводе Акилы, Симмаха и Феодотиона: руки мои (χείρα μου) (PG. T. 30. Col. 121). – Ред.
1208
В Синодальном переводе: коварства и лукавства.
1209
В Синодальном тексте: и от чресл его и выше – как бы сияние.
1210
Т. е. Божии откровения святым были также в символической форме, т. к. Бог по Своей природе превосходит всякий чувственный образ. – Ред.
1211
В другом списке: «не ум человеческий,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Творения. Том первый: ДОГМАТИКО-ПОЛЕМИЧЕСКИЕ ТВОРЕНИЯ. ЭКЗЕГЕТИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ. БЕСЕДЫ - Василий Великий, относящееся к жанру Православие / Прочая религиозная литература / Религия: христианство. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


