Маленькие мужчины выросли - Луиза Мэй Олкотт
– Нет, дорогая, о кое-чем похуже. Но я могу тебе сказать лишь одно: испытание он прошел с честью, поэтому можешь им гордиться, как я.
– Он потерял близкого человека. Бедный Дэн! Надо быть к нему добрее.
Бесс больше расспрашивать не стала и, судя по всему, вполне удовлетворилась разгадкой этой тайны, которая была близка к истине, поэтому миссис Джо только кивнула в подтверждение: пусть девочка считает, будто серьезная перемена в Дэне вызвана утратой и скорбью и поэтому он столь неохотно вспоминает предыдущий год.
Зато Тед столь легко не сдавался: непривычная уклончивость Дэна доводила его до отчаяния. Мать велела ему не приставать к Дэну с расспросами, пока тот не поправится, но из-за возможного отъезда друга мальчик вознамерился получить от него полный отчет о приключениях, причем во всех подробностях – весьма увлекательных, если судить по словам Дэна в бреду. И вот в подходящий день, когда горизонт, так сказать, был чист, мастер Тед вызвался развлечь больного и начал с такого вопроса:
– Слушай, старина, если не хочешь читать, давай поговорим – расскажи мне все о Канзасе, фермах, обо всем остальном. Про Монтану я знаю, а вот до того? Неужто забыл? Давай начистоту, – начал он решительно, сразу вырвав Дэна из угрюмой задумчивости.
– Не забыл, но это никому не интересно. Никаких ферм я не видел, не захотел, – протянул Дэн осторожно.
– Почему?
– Были другие заботы.
– Какие?
– Щетки делал, например.
– Шутишь?
– Нет, правда.
– А зачем?
– Чтобы держаться от беды подальше – точнее, от всего подальше.
– Да уж, из всех твоих чудачеств это самое чудаковатое! – воскликнул Тед, разочарованный открытием. Но сдаваться все равно не собирался, поэтому попробовал еще раз:
– От какой беды, Дэн?
– Неважно. Разговор не для мальчишки.
– Но я хочу знать – мы же друзья, я за тебя волнуюсь. Всегда так было. Ну же, не томи! Я люблю разные передряги. Если хочешь, буду нем как рыба.
– Да ну? – Дэн задумчиво поглядел на мальчишечье лицо, представляя, как оно переменилось бы от правды.
– На кулачках поклянусь, если хочешь! Наверняка ты отменно повеселился, вот я и хочу послушать!
– Любопытный, как девица! Даже хуже – Джози и… и Бесс никогда ни словечка не спросят.
– Они не любят слушать о драках и всякое такое – им подавай о рудниках, героизме… Нет, я с ними согласен, очень тобой горжусь, но ведь по глазам вижу – что-то у тебя приключилось еще до этого. Не успокоюсь, пока не узнаю, кто такие Блэр и Мейсон, кого ударили, кто убежал и все остальное.
– Что?! – вскричал Дэн так, что Тед подскочил.
– Ты о них все время бормотал во сне; дядя Тедди призадумался, и я тоже. Но если не помнишь или не хочешь вспоминать – это ничего, переживу.
– А что еще я говорил? Надо же, какую чепуху человек мелет, когда не в себе!
– Больше ничего не слышал, но все равно интересно стало. Я просто так сказал – думал, поможет тебе вспомнить, – вежливо объяснил Тедди, ибо Дэн сурово нахмурился.
От этого ответа лицо его просветлело; мальчик ерзал на стуле от нетерпения, и Дэн решил развлечь его полуправдой и недомолвками – и друг угомонится, и сам он получит долгожданный покой.
– Дай-ка вспомнить… С Блэром я познакомился в поезде, а с Мейсоном, беднягой, в… ну, скажем, одной больнице. Блэр убежал к своим братьям, а об ударе и о Мейсоне я говорил, потому что он в той больнице умер. Доволен теперь?
– Ничуточки. Почему Блэр убежал? И кто ударил второго? Ведь наверняка же была драка, так?
– Так!
– Кажется, я понял, в чем там дело.
– Ни черта ты не понял! Ну давай, рассказывай. Хоть посмеюсь, – изобразил беспечность Дэн.
Обрадованный Тед тотчас выложил свои ребяческие догадки о загадочном происшествии, которое так дразнило его любопытство.
– Если угадаю, можешь не говорить – ты, наверное, поклялся никому не рассказывать. Я по лицу пойму и буду держать язык за зубами. Поглядим, прав я или нет. В тех краях люди лихие, и ты с ними ввязался в какое-то дело. Нет, не грабил почту и не вступал в ку-клукс-клан[69], ничего такого – ты защищал переселенцев, повесил негодяя, а то и нескольких или даже перестрелял – ну, в целях самообороны. Ага! Вижу, угадал. Молчи-молчи, я по глаза понял, да ты еще кулак сжал. – Тед запрыгал от радости.
– Давай-давай, умник ты наш, не сбивайся со следа! – В некоторых словах друга Дэн находил странное утешение и жаждал их подтвердить, но не решался. В преступлении он еще мог признаться, а в наказании – нет, слишком оно было унизительным.
– Так и знал, что все из тебя вытяну, меня не обманешь!
Тед до того возгордился, что Дэн не удержался от смешка.
– Приятно, наверное, сбросить груз с плеч? Ну же, выкладывай – или ты поклялся молчать?
– Поклялся.
– А, ну тогда не надо. – Лицо Теда вытянулось, но он тотчас стал прежним и с видом знатока произнес: – Ничего, я понимаю: честь обязывает, молчание до гроба и все прочее. Рад, что ты вступился за своего больничного приятеля. Скольких убил?
– Только одного.
– Негодяя, конечно?
– Отъявленного мерзавца.
– Ну так не хмурься, я же не против. Я бы и сам не прочь подстрелить пару-тройку кровожадных подлецов. Наверное, потом пришлось уйти в подполье?
– Вот уж верно.
– А затем выбрался живой и невредимый, поехал на свои рудники и там успел погеройствовать. Вот это я понимаю, увлекательная жизнь! Рад, что все теперь знаю, но болтать не собираюсь.
– Уж будь добр. Слушай, Тед… Ты бы терзался, если бы убил человека – плохого, конечно?
Мальчик уже открыл рот, собравшись ответить: «Вот еще!» – однако нечто в лице Дэна его остановило.
– Ну, если на войне или в целях самозащиты, тогда нет, а если бы просто так, со злобы, – это другое дело. Меня бы и призрак его мучил, и совесть грызла, как Арама[70]. Не сердишься на мои слова, нет? Ты ведь честно дрался?
– Честно-то честно, и все-таки лучше бы без этого обошлось. Женщины по-другому на такое смотрят, сразу пугаются. От этого тяжелее, но что уж теперь.
– А ты им не рассказывай, тогда и волноваться не будут, – посоветовал Тед с видом знатока противоположного пола.
– И не собирался. Ты, главное, молчи о своих догадках, а то в них много чепухи. Читай дальше, если хочешь.
На том разговор кончился; Тед, удовлетворив любопытство, ходил важный, как мудрая сова.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маленькие мужчины выросли - Луиза Мэй Олкотт, относящееся к жанру Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное / Детская проза / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


