`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Под знаком незаконнорожденных - Владимир Владимирович Набоков

Под знаком незаконнорожденных - Владимир Владимирович Набоков

1 ... 66 67 68 69 70 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
в 1954–1967 гг. (с дальнейшими попытками возрождения); второе – еженедельник сатиры и юмора либеральной направленности, выходивший в Петербурге в 1875–1908 гг.; после перерыва издавался в 1915–1918 гг. и был закрыт большевиками. Утверждение А. Люксембурга, что «Симплициссимус» был закрыт ведомством Геббельса в 1942 г. (НСС, 575), ложно. С апреля 1933 г. редакция круто изменила независимую политику журнала в угоду нацистской идеологии, начав публиковать отвечающий интересам нового режима материал и просуществовав в этом виде до 13 сентября 1944 г., когда еженедельник перестал выходить из-за банальной нехватки бумаги. Остававшийся до января 1937 г. в Германии Набоков был свидетелем этой метаморфозы.

С. 46. теллурийцы – земляне.

…бывший, похоже, у них за главного… – Еще одно повествовательное клише. В тексте романа курсивом не выделено.

С. 47. «Пиши Гурк». <…> Гурк-огурец. – Набоков отметил в Предисловии, что здесь обыгрывается нем. Gurke – огурец (в оригинале англ. cucumber – огурец). Он, видимо, учитывал созвучие немецкого слова с русским «огурец» и зап. юж. огурок. Д. Б. Джонсон добавил, что этот «палиндром скоро начинает жить своей жизнью. После того как Кругу наконец разрешают перейти мост, его заворачивают назад на южном конце <…>. Философ идет назад, чтобы получить подпись неграмотного Гурка. Палиндромная природа имен противопоставленных героев, Круга и Гурка, буквально воспроизводит многократные переходы моста и является миниатюрным зеркальным отражением абсурдности обреченных усилий Круга. Инверсия имеет и другие отзывы в этом эпизоде» (Джонсон Д. Б. Миры и антимиры Владимира Набокова. С. 265).

С. 47–48. …имитируя при этом паровоз <…> Пародия на ребенка – моего ребенка. – По сновидческой логике происходящего, эта сцена предвосхищает игру Давида в поезд в конце романа. О предвосхищении во снах будущих событий см. проведенный Набоковым в 1964 г. по книге Дж. У. Дунна «эксперимент со временем» (Я/сновидения Набокова / Сост., публ. и коммент. Г. Барабтарло. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2001). См. также коммент. к с. 75.

С. 49. Годеон. – Одеон, здание для певческих и музыкальных состязаний, построенное в Афинах при Перикле, совмещено с англ. god (бог, божество), вновь и вновь возникающим в романе в связи с темой «божественного» авторского присутствия. Знаменитый парижский театр «Одеон» был открыт в 1782 г. С учетом многочисленных отсылок в романе к Дж. Джойсу Набоков мог подразумевать и знаменитое цюрихское кафе «Одеон», завсегдатаем которого был Джойс (а также Ленин, Муссолини, Мата Хари, С. Цвейг, А. Эйнштейн и еще многие известные политики, ученые и писатели). В названии, кроме того, может содержаться аллюзия к Гедеону, библейскому военачальнику, одному из «судей израильских», отказавшемуся, в отличие от Падука (а также Ленина, Муссолини и других притеснителей муз), от верховной власти.

С. 53. …пощипывал в темноте семиструнную аморандолу… – Набоков в Предисловии поясняет, что так называется местная гитара, не раскрывая собственно каламбурной комбинации. Придумывая свой «двусмысленный неологизм», он, вероятно, исходил из следующего франко-английского ряда: фр. amour (любовь), англ. amorous songs (любовные песни), amoral (аморальный) и mandolin (мандолина). Вместе с тем семиструнность инструмента, указывая на русскую гитару, подразумевает романс А. А. Григорьева «О, говори хоть ты со мной…» (1857), с его «подругой семиструнной» и лунной ночью. Начало этого романса Набоков перевел на английский, намеренно исказив его, для романа «Ада, или Отрада» (Ч. II, гл. 8).

3

С. 54. …меццо-тинто чуда да Винчи <…> посуда предоставлена монахами-доминиканцами… – Стенная роспись «Тайная вечеря» (ок. 1495–1498) Леонардо да Винчи украшает трапезную доминиканского монастыря Санта-Мария делле Грацие в Милане. Меццо-тинто – разновидность тоновой гравюры на металле в технике глубокой печати. В 1942 г., выступая перед студентами американского колледжа, Набоков заметил, что «Тайная вечеря» «открывает в реалистичности фигур, “которые превосходят реальность обычной жизни”, особый вклад Леонардо в искусство, “более полнокровную реальность”» и что «личность Леонардо представляла собой смесь самых лучших человеческих ингредиентов» (Mr. Nabokov Ranks Art of Da Vinci Far Above His Science Notebooks // Wellesley College News. 1942. Feb. 26. P. 5. Пер. мой). Еще раньше, в русском эссе «Определения» (1940), Набоков противопоставил Леонардо да Винчи Гитлеру: «Народные вожди, полководцы, исторические любимцы публики относятся обыкновенно к низшему сорту великих людей. Отнимите у <Леонардо> да Винчи свободу, Италию, зрение, – и он все-таки останется великим; отнимите у Хитлера <sic> пушку, – и он будет лишь автором бешеной брошюры, т. е. ничтожеством. У гениев войны нет метафизического будущего» (цит. по: Бабиков А. Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2019. С. 544).

С. 60. Господин Эмбер. – Фамилия близкого друга Адама Круга образована от англ. ember – тлеющие (в золе) угли, красные угольки (в тексте обыгрывается созвучие с англ. amber – янтарь, янтарный, а в рукописи, кроме того, с англ. member – член, участник, партнер), что Набоков, по-видимому, связывал с буквальным значением слова «Адам» – созданный из красной земли (глины). Библейскому значению имени Адам – «человек», отвечает венг. ember – человек. На это значение (без связи с Адамом) указала еще А. Филонова-Гоув (позднее наблюдение развил Д. Б. Джонсон в книге «Миры и антимиры Владимира Набокова», 1985), заметившая, что Эмбер, как и Круг, входит в число персонажей романа, знающих русский (Filonov Gove A. Multilingualism and Ranges of Tone in Nabokov’s “Bend Sinister” // Slavic Review. 1973. Vol. 32. № 1. P. 88). В свете темы божественного авторского присутствия в романе (автора русского, что подчеркнуто в рукописи в расширенной редакции первой главы – см. Приложение, IV) имена двух друзей-писателей, таким образом, содержат намек на то, что они являются его творениями и несут в себе частицу его творческого начала (см. также коммент. к гл. 10 относительно Мариетты).

С. 62. …«Komparatiwn Stuhdar en Sophistat tuen Pekrekh» <…> «Философия греха»… – Исходное название образовано из смеси искаженных немецких, французских и русских слов с гибридными соединительными союзами (нем. Komparativ – сравнительный, компаративный; нем. Studien – изыскания, штудии; en и tuen – от англ. and и to, возможно, в соединении с датским en – и, а; Sophistat – от нем. philosophisch (философский); Pekrekh – смешение фр. péché с рус. грех) и может быть передано как «Сравнительное изыскание по философии греха». Название «The Philosophy of Sin» носит философско-теологический труд шотландского евангелиста Освальда Чемберса (1874–1917), изданный в 1937 г. на основе прочитанных им в 1911–1915 гг. в Лондоне лекций.

С. 63. …с «Прямым смывом», этой грубоватой сатирой <…> с романом Элизабет Дюшарм о Диксиленде «Когда поезд проходит»; <…> с фаворитом книжных клубов «По городам и деревням» <…> с этой занятной смесью определенного вида вафельки и леденца на палочке, – «Аннунциатой» Луи Зонтага, которая так славно начинается в Пещерах св. Варфоломея, а кончается в разделе комиксов. – Вымышленные авторы и романы (см. Предисловие Набокова). В названии «Прямой смыв» в оригинале игра слов: англ. straight flush может означать как «прямой смыв», так и покерный термин стрит-флеш.

В примечаниях к «Лолите» (1955) Набоков заметил, что американизм «Диксиленд» – это «пошлое прозвище южных штатов» (Набоков В. Лолита / Заметка, примеч. А. Бабикова. М.: АСТ: Corpus, 2021. С. 524).

«Аннунциата» (Сантиссима-Аннунциата – распространенный в Италии эпитет Богоматери) – название незавершенного романа Н. В. Гоголя, из которого был опубликован отрывок «Рим» (1842). Как Набоков отметил

1 ... 66 67 68 69 70 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Под знаком незаконнорожденных - Владимир Владимирович Набоков, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)