Под знаком незаконнорожденных - Владимир Владимирович Набоков
С. 23. …Панкрат Цикутин <…> Сократова Отрава… – См. коммент. к гл. 13.
Сол Стейнберг (1914–1999) – американский художник-карикатурист, виртуозный рисовальщик. Сотрудничал с журналом «Нью-Йоркер», в котором печатался Набоков.
…Джеймс Джойс, написавший «Виннипег Лейк»… – «Winnipeg Lake» (крупное озеро в канадской провинции Манитоба, к северу от города Виннипег) созвучно с названием последнего романа Дж. Джойса «Finnegans Wake» («Поминки по Финнегану», 1939). См. также коммент. к гл. 7.
…последнее слово книги («mothing») не опечатка… – См. коммент. к гл. 18.
мобили (от лат. mobilis – подвижный) – термин французского художника-новатора М. Дюшана (1887–1968) для популярных в США и Европе в 1930–1960-х гг. абстрактных скульптур или определенного рода произведений кинетического искусства, представляющих собой подвижные конструкции, обычно из легкого металла и пластиков, меняющие форму при движении воздуха или с помощью механических устройств, а также создающие разного рода цветовые, световые и звуковые эффекты. Самыми ранними произведениями такого рода стали движущиеся композиции американского скульптора А. Колдера. Образчик придуманного Набоковым мобиля описан в гл. 7 романа: «Это было похоже на то, как если бы кто-то, увидев дуб (далее называемый Определенный Д), растущий в некой местности и отбрасывающий собственную уникальную тень на зелено-бурую почву, решил установить в своем саду необыкновенно сложную конструкцию, которая сама по себе столь же отличалась от этого или любого другого дерева, как отличны вдохновение и язык переводчика от авторских, но которая благодаря хитроумной комбинации деталей, световым эффектам и двигателям, производящим легкий ветерок, могла бы после завершения работы отбрасывать тень, в точности похожую на тень Определенного Д – те же очертания, меняющиеся тем же образом, с такими же двойными или одиночными солнечными пятнами, колеблющимися в том же положении и в то же время дня». О философском содержании этого фрагмента романа см. рассуждения С. Блэквелла в его новой книге «Сокровенные деревья Набокова»: Blackwell S. Nabokov’s Secret Trees. Toronto et al.: University of Toronto Press, 2024. P. 86–91.
1
С. 26. трискелион (или трискель) – древний символ в виде трех лучей, выходящих из одной точки; нередко соотносится со свастикой. Этот мотив, связанный с символом нацистской Германии, продолжится во второй главе в словах Круга, обращенных к солдатам-эквилистам: «Нацарапайте крестик <…> или свастику», и затем в описании эмблемы нового правительства на красном флажке, «разительно напоминающей раздавленного, расчлененного, но все еще продолжающего корчиться паука» (гл. 3).
2
С. 31. Слово, означающее «биться», она произнесла с северо-западным акцентом: «fakhtung» вместо «fahtung». – Соединение нем. Achtung (внимание; осторожно; берегитесь) с англ. fighting (бой, сражение).
На больничной кровати – (gospitalisha kruvka <…> и он чувствовал себя тяжелым вороном – kruv… – «Госпитальная койка» на местном языке, с ассоциацией «кровать» – «кров» (возможно, и «кровь») и англ. crow (ворон) – «круг».
С. 32. …пули все еще flukhtung… – От нем. Flucht (бегство), Flug (полет) и англ. flight (полет; бегство, побег; залп). Набоков подмечает, что английское буквосочетание gh встречается в словах германского происхождения (и родственно немецкому сочетанию ch) и что этимология англ. flight восходит к протогерманскому flukhtiz.
Нотабены, незабудки. – На отдельной странице рукописи (после с. 7) в начале этой главы сделаны заметки, не вошедшие в роман, но любопытные как возможные примеры мыслей Круга (которые, по-видимому, предназначались для его записок и/или для разговора с Падуком в гл. 11). Первая заметка, как и в комментируемом месте, обыгрывает созвучие и значение англ. forget-me-not (незабудка) и footnote (сноска, подстрочное примечание):
Forget-me-nots: blue footnotes to the running stream.
Religion: I hate everything that binds. I decline to pool my soul. You treat her, Toad, as a former mistress.
Patriotism: a beloved landscape, falsified history, the familiar comfort of idiomatic speech. <Незабудки: синие нотабены к текущему потоку.
Религия: я не терплю всего того, что связывает. Я не позволяю вовлекать мою душу в объединения. Ты обходишься с ней, Жаба, как с бывшей любовницей.
Патриотизм: любимый пейзаж, фальсифицированная история, привычный комфорт идиоматической речи.> Здесь и далее переводы из рукописи романа мои – А. Б.
С. 33. эквилисты (от учения Ф. Скотомы об эквилизме, см. коммент. к гл. 5) – уравнители; от англ. equal – одинаковый, равный; идентичный.
С. 37. Он живет в Бервоке. – В рукописи город носит название Berkau (Беркау), что напоминает о саксонском промышленном городе Цвиккау (Zwickau), название которого имеет славянское происхождение.
С. 38. …оба чтят Правителя с благословенного семнадцатого числа прошлого месяца. – Намек на Октябрьскую революцию 1917 г.
Литературных критиков, хвалящих книги своих друзей или сторонников. – Первые четыре страницы рукописи второй главы романа представляют собой аккуратно переписанный карандашом беловик с незначительными правками и вставками. Это предложение (с. 10) имеет продолжение, которое, возможно, было выпущено при перепечатке по недосмотру: «…или таких авторов, которых другие авторы из года в год превозносят столь основательно, что дорожка к истине безнадежно теряется».
С. 39. Флоберовских farceurs. – В «Лексиконе прописных истин» один из любимых писателей Набокова Г. Флобер (1821–1880) этим словом называет светских пошляков и посредственностей: «Банкет. <…> Шутник [farceur] должен сказать: “Тот злополучный гость на жизненном банкете”» (Флобер Г. Собр. соч.: В 4 т. / Под ред. Н. М. Любимова. М., 1971. Т. 4. С. 397. Пер. Т. Ириновой). Здесь Набоков мог подразумевать аптекаря Омэ, персонажа «Госпожи Бовари» (1856), которого он в университетских лекциях назвал «процветающим мещанином» (Набоков В. Лекции по зарубежной литературе. СПб., 2010. С. 215).
Членов читательских клубов. – В рукописи следует продолжение: «…этих детей в лесу», что подразумевает анонимную английскую балладу «The Babes in the Wood» на сюжет сказки о двух детях, брате и сестре, которых умирающие родители отдают на попечение их жестокого дяди, решившего вскоре от них избавиться. Набоков впоследствии использует этот сюжет в романе «Ада» (см. об этом наш коммент.: Набоков В. Ада, или Отрада. Семейная хроника / Пер., коммент. А. Бабикова. 2-е изд., уточн. М.: Corpus, 2023. С. 796–797). На этот источник в «Аде» впервые указал Б. Бойд.
Всех тех, кто существует потому, что не мыслит, опровергая тем самым картезианство. – Cogito ergo sum («Я мыслю, следовательно, существую») – исходное положение философии Р. Декарта (1596–1650), искавшего несомненные основания всякого знания. Картезианством (от латинизированной формы его имени) называют учение Декарта и основанное на нем направление в философии и естествознании XVII–XVIII вв.
С. 42. «…отправиться в свою постель на улицу Перегольм». – В рукописи романа Круг не называет свою улицу (которая, как мы уже указали, носила название Омибог), а просит лишь отпустить его домой в Старый город. Деление Падукграда на Новый и Старый город, по двум сторонам реки, в рукописи позднее было снято.
С. 43. …до которого донеслись последние сказанные слова… – Как Набоков отметил в Предисловии, эта фраза представляет собой образчик повествовательного клише.
С. 44. «Симплициссимус» и «Стрекоза» – вновь объединяют в романе немецкую и русскую культуры. Первое издание – популярный немецкий сатирический иллюстрированный еженедельник, названный по плутовскому роману Г. Я. Гриммельсгаузена (1621–1676) «Похождения Симплициссимуса» (1669) и выходивший с 1896 по 1944 г., затем
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Под знаком незаконнорожденных - Владимир Владимирович Набоков, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


