Воспоминания о будущем - Элена Гарро
– Позовите ее через стену, – устало велела донья Матильда.
Тефа и Кастуло подошли к ограде сада, разделяющей дом доньи Матильды и дом Доротеи. Прислонившись к стене, они попытались услышать какой-либо звук из соседнего сада. Напрасно: его окутывала гулкая тишина. Над садом темнело небо с оранжевыми звездами, которые равнодушно наблюдали за тем, что творилось в закопченном доме Доротеи.
Стараясь не шуметь, Стефания и Кастуло пошли за лестницей, вернулись и приставили ее к стене. Кастуло начал взбираться, и, как только его голова появилась над стеной, кто-то испуганно закричал из сада Доротеи:
– Кто там?
– Мирные люди! – ответил Кастуло, быстро пригнувшись.
– Чего надо?
– Узнать, что случилось с Доротеей.
– Что случилось? Тут она, валяется в коридоре, с кучей мух на лице! – ответили ему.
– Матерь Божья! Дайте нам ее забрать.
– Нельзя. У нас приказ – арестовывать всех, кто войдет в этот дом.
– Ни один христианин не заслуживает, чтобы его так бросили, – ответил Кастуло, опять высовывая голову из-за стены.
– Не шуми, мы сейчас закроем ей глаза.
Говоривший удалился, затем крикнул. Его голос усилило гулкое эхо коридора:
– Нельзя уже! Она совсем окоченела!
Тефа перекрестилась и пошла искать простыню, чтобы использовать ее как саван для Доротеи. Кастуло перебросил простыню через стену.
– Вот саван. Помолитесь за нее!
– Старуха была хитрая. Укрывала приходского священника.
– Только Бог ей судья.
– Верно. Почему бы вам не попросить разрешения похоронить ее? Идите к генералу. Как по мне, так она уже воняет. С двух часов ночи лежит, – ответили с другой стороны.
Слуга доньи Матильды поблагодарил за совет.
– Доброй ночи вам, божьи люди.
– Доброй ночи, сеньор, – вежливо ответили ему.
Прежде чем сообщить о смерти Доротеи хозяйке, Кастуло пошел на кухню. Стефания следовала за ним.
– Найдите в моей комнате рулоны китайской бумаги для гирлянд и флажков. Я скоро вернусь… если Бог позволит.
Слуги слушали его в полном недоумении, как будто не понимая слов.
– Бог оставил нас. Одна беда вокруг, – пробормотал Игнасио, старший повар.
Он поднялся и ушел выполнять поручение.
Затем Кастуло рассказал все донье Матильде. В спальню хозяйки он шел на цыпочках, боясь испугать ее. Донья Матильда сидела в плетеном кресле. Узнав о смерти старушки, она не удивилась, только велела Кастуло идти в штаб Росаса, чтобы запросить разрешение забрать тело.
– Надеюсь, к рассвету вернешься. Если нет, мы придумаем, что делать.
– В наше время жизнь скорпиона ценнее, чем жизнь христианина, – отозвался Кастуло.
– Так и есть, – кивнула Тефа и прижалась к ногам хозяйки.
Кастуло боялся выходить на улицу один и в такой темноте. Он знал, что за домом следят и бесполезно надеяться на милость военных. Любое слово, любое подозрительное движение будет стоить ему жизни. Ослепнув от темноты, Кастуло сделал первые шаги в ночь.
Вдруг кто-то схватил его за плечо.
– Куда идешь?
– В штаб командования, сеньор.
– Ну, пойдем!
Двое военных привели Кастуло в бывший дом приходского священника. Там творилась суета: двор освещали керосиновые лампы, офицеры громко смеялись и переговаривались. Кастуло отвели в кабинет, где двое офицеров печатали на машинке. Старый слуга опустил глаза, язык у него присох к нёбу. Один из солдат, сопровождавший его, коротко доложил, в чем дело.
– Жди! – сухо велели Кастуло.
– Я хотел бы знать… – начал было он.
– Жди. Полковник допрашивает Хуана Кариньо.
Услышав имя сумасшедшего, Кастуло хотел что-то спросить, но подумал и замолчал.
– Я приказал тебе ждать! – крикнул офицер.
– Именно это я и делаю, сеньор…
– Тогда не маячь здесь.
Кастуло отыскал место в углу комнаты, прижался к стене и стоял там, с соломенной шляпой в руках, опустив голову. Офицеры вели себя нагло, грубо шутили, курили и развязно обсуждали жителей Икстепека. Смущенный Кастуло потупил взгляд. Он не мог уйти, не получив ответа, и не мог не слушать военных. Ему казалось, он подслушивает их секреты, и старался деликатно не вникать разговор. Прошел час, а его так никто и не вызвал. Слуга погружался в пыльную тоску, забытый в комнате с сигаретным дымом и чужими голосами. Здесь он был никем, не существовал. Он смотрел на свои ноги в старых сандалиях, желая исчезнуть, раствориться. Вдруг послышались мягкие шаги. Кастуло поднял глаза и увидел двух девушек из дома Лучи.
– Мы хотим поговорить с генералом, – попросили они тихо.
– Ага! Вот он вас тут заждался! Ладно, сейчас!
Девушки обнаружили уголок, где жался Кастуло, и встали рядом.
VII
Ночью, пока шел праздник у доньи Кармен, никто не постучал в дверь дома Лучи, и балконы в красном салоне остались закрытыми. Собравшиеся в кухне девушки чувствовали себя бесполезными, как кучи мусора, брошенные на свалке. В такие моменты они злились от осознания собственной некрасивости. Они не хотели смотреть друг на друга, слишком похожие, одинаково растрепанные, одинаково отупевшие. Изнуренные и неопрятные, они еле-еле жевали такос и отпускали непристойные шутки.
– Вот увидите! Вот увидите! – Сидя на полу в распахнутом халате, Таконситос медленно ела лепешку и как заведенная повторяла одну и ту же фразу.
– Замолчи уже!
– Беда уже близко… Вот увидите, – повторила Таконситос.
– Ничего мы не увидим, – огрызнулась Урсула и толкнула ее.
– Говорю вам, беда уже смотрит нам в лицо, – не унималась Таконситос и, погрустнев, отодвинулась к очагу, глядя на угли, словно пытаясь прочитать в них предсказание грядущих несчастий.
– Ты пьяна! – заявила Урсула.
Остальные с презрением посмотрели на Таконситос и продолжили скучно жевать. В десять вечера в кухню вошла Лучи. Таконситос не сдвинулась с места, даже не удостоила ее взглядом: она уже знала, какие новости их ждут.
– Приведите себя в порядок. Что у вас за лица! – велела хозяйка, глядя на них с отвращением.
Девушки нехотя пригладили волосы и вытерли рты. Для кого им приводить себя в порядок?
– Вы что, не хотите получить благословение?
Девушки заволновались и, наконец, пришли в движение, некоторые даже заулыбались.
– Я же вам говорила, беда близко, – мрачно повторила Таконситос, не меняя позы. – Глупые курицы!
Она плюнула на угли, и слюна, зашипев, брызнула искрами.
– Идемте, – приказала Лучи без и дальнейших объяснений увела девушек в комнату Хуана Кариньо.
На кровати сидел отец Бельтран. На нем был пиджак и полосатые брюки Хуана. Сам сеньор президент оделся в рясу священника и выглядел встревоженным. Девушки смотрели на них в полном изумлении. Некоторые перекрестились и упали на колени. Другие едва не расхохотались, увидев переодетых мужчин.
Таконситос, стоя у двери, через головы посмотрела в комнату и воскликнула:
– Я так и знала! Я же вам говорила… Я видела, как он входил…
– Что ты там бормочешь? –
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Воспоминания о будущем - Элена Гарро, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Прочие любовные романы / Мистика / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

