Сочинения в трёх томах - О. Генри
2
Приятели (испан.).
3
В древнегреческом сказании юноша Леандр, полюбив жрицу богини Афродиты Геро, каждую ночь переплывал Геллеспонт (Босфор), чтобы встретиться с нею.
4
Время бежит (лат.).
5
По установленному обычаю (исп.).
6
Тут спутаны две библейские легенды: про жезл Аарона, который расцвел и дал плоды в знак особой милости бога к Аарону, и про жезл, которым Моисей ударил в скалу, после чего из нее полилась вода.
7
Ковбой (исп.).
1
От альфы до омеги (Омаха — город в штате Небраска).
1
Дамон и Пифий — легендарные жители древних Сиракуз, прославившиеся своею дружбой.
1
Речь идет о стихотворениях старинного персидского поэта XI в. Омара Хайама.
2
Псевдоним (франц.).
1
Палестина (Палестайн) — городок в Техасе.
1
Старший объездчик (исп.).
2
Хорошо? (исп.).
3
Да, да, спасибо, сеньор (исп.).
4
Тридцать, сорок (исп.).
1
Цвет розовых лепестков (франц.).
2
Кто знает (исп.).
3
Человек (исп.).
4
Козленок (исп.).
5
Лавочка (исп.).
6
Бобы (исп.).
7
Нехороший мальчик (исп.).
8
Душечка (исп.).
9
Девочка (исп.).
10
Лошадь (исп.).
11
Песни о любви (исп.).
12
Брюки (исп.).
13
Рубашка (исп.).
14
Господи! (исп.).
15
Ну (исп.).
16
Господи помилуй! (исп.).
1
Фешенебельная гостиница в Нью-Йорке.
2
Попутчик (франц.).
1
Даная (греч. мифология) — возлюбленная бога Зевса, который явился к ней в образе золотого дождя.
2
Оскорбление величества (франц.).
1
Речь идет о персонаже комедии Шекспира «Как это вам понравится».
1
Намек на детские английские стихи про Мэри и ее верную овечку.
2
Положение обязывает (франц.).
3
Исав, по библейской легенде, продал свое право первородства младшему брату за миску чечевичной похлебки.
4
В евангельской притче рассказано о мудрых девах, которые держали свои светильники зажженными в ожидании небесного жениха.
5
Нимрод, в библейской легенде — искусный охотник.
6
Чарлз Дана Гибсон (1867–1945) — художник-иллюстратор, идеализированно изображавший молодых американок и американцев.
7
Белая горячка (лат.).
8
На реке Ялу происходили бои во время русско-японской воины.
9
Чистая вода (лат.).
10
Поваренная соль.
11
чашечку кофе (франц.).
12
Исаак Уолтон (1593–1683) — английский писатель, автор книги «Искусный рыболов».
13
«Тигр» — эмблема нью-йоркской организации демократической партии, Тэменн-холла.
14
Корнелия, мать Гракхов, будучи спрошена, где ее украшения, ответила, указывая на сыновей: «Вот мое украшение».
15
День Труда — первое воскресенье в сентябре, официальный праздник в США.
16
Джин Джеффрис — известный американский боксер.
17
Берта Клей (1836–1884) — английская писательница, автор слащаво-сентиментальных романов.
18
вполголоса (итал.).
19
Джон Д. — так сокращенно называли Рокфеллера-младшего, одного из крупнейших капиталистов США.
20
На оборотной стороне американских монет стоят слова: на бога уповаем.
21
Мэксин Эллиот — американская актриса.
22
Порт-Артур — место нападения японских эсминцев на русскую эскадру в начале русско-японской войны; Портсмут (в США) — место подписания в 1905 г. мирного договора между Россией и Японией.
1
Генри Джеймс (1843–1916) — американский писатель, долго живший з Европе. В 1905 г. совершил поездку по США, где выступал с публичными лекциями.
2
Здание Мэдисон-сквер-гарден увенчано башенкой, на которой возвышается огромная статуя Дианы.
3
Здесь О. Генри дает имена финансиста, боксера, поэта, актрисы и стального магната.
4
Чарльз Паркхерст, священник, много лет служил в фешенебельной церкви на Мэдисон-сквере.
5
У дверей табачных лавок в США было принято ставить деревянную раскрашенную фигуру индейца.
6
Кусок скалы, вмурованный в стену замка Бларней в графстве Корк (Ирландия). По преданию, человек, поцеловавший ее, приобретал дар вкрадчивого красноречия.
7
Денвер — столица штата Колорадо.
8
Клод Мельнот — романтический персонаж пьесы Буль-вера-Литтона «Дама из Лиона».
9
Лора Джин Либби (1862–1924) — американская писательница, плодовитый автор сентиментальных романов.
10
«Маленький журнал» (франц.).
11
Так — называемый «Утюг» — один из первых небоскребов Нью-Йорка, высотой в 20 этажей, имеющий в плане форму вытянутого треугольника.
12
В годы президентства Теодора Рузвельта американская печать широко рекламировала его охотничьи подвиги.
13
Непобедимая Армада — название флота, посланного. для завоевания Англии испанским королем Филиппом II в 1588 году.
14
Фицджеймс О'Брайан (1828–1862) — американский писатель, автор фантастических рассказов.
15
Тысяча островов — острова на реке
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сочинения в трёх томах - О. Генри, относящееся к жанру Зарубежная классика / Юмористическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


