`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Мельмот Скиталец - Чарлз Роберт Метьюрин

Мельмот Скиталец - Чарлз Роберт Метьюрин

Перейти на страницу:
фонетической транскрипции, т. е. к максимальному приближению графики к орфоэпической норме английских слов и собственных имен, приводила порой к рекомендации таких карикатурных для русского читателя транскрипций, как «Мэсьюрен» (Вестник иностранной литературы. 1929. № 5. С. 233), «Мэйчурэн» (Литературная энциклопедия. Т. 7. М., 1934. С. 543), «Мейчурен» (Большая советская энциклопедия. Т. 38. М., 1938. Стб. 686; в последующих изданиях – например, т. 28. М., 1954. Стб. 637 – «Мэтьюрин»).

326

Русский инвалид. 1816. № 186 от 11 августа. С. 732 (без подписи). Об авторстве В. И. Козлова см.: Русский инвалид за сто лет. (Юбилейный очерк), ч. I. СПб., 1913. С. 131. Другая заметка о «Бертраме» Метьюрина появилась в «Вестнике Европы» (1816. Ч. LXXVIII. № 15. С. 237). Томас Мур, чествование которого состоялось в Дублине 8 июня 1818 г., в своей речи, перечисляя «знаменитейших писателей Великобритании», первым назвал «Матюрина, которого драматический талант освящен одобрением Скотта и Байрона» (Благонамеренный. 1822. Ч. XIX. № XXVIII. С. 59).

327

Московский телеграф. 1826. Ч. XI. № 19. С. 241–242. В этой же части журнала (№ 20) помещено извлечение из романа Метьюрина «Альбигойцы» под заглавием «Рыцарь Кровавой звезды» в переводе с французского; по словам редакции журнала, «желая сделать его отдельным сочинением, мы принуждены были многое переменить и выпустить» (с. 241). Это был первый перевод из романа Метьюрина на русский язык; он перепечатан в изд.: Повести и литературные отрывки, изданные Н. Полевым. Ч. III. M., 1830. С. 122–209. В полном виде (но также в переводе с французского) роман «Альбигойцы» напечатан в т. 8–13 «Библиотеки романов и исторических записок, издаваемой книгопродавцом Ф. Ротганом» (СПб., 1835), и вызвал благоприятный отзыв В. Белинского в «Молве» (1835. Ч. 10), где есть также отзыв о «Мельмоте Скитальце»: «Кому неизвестен „Мельмот Скиталец“, это мрачное, фантастическое и могущественное произведение, в котором так прекрасно выражена мысль об эгоизме, этом чудовище, жадно пожирающем наслаждения и, в свою очередь, пожираемом наслаждениями?» (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. Т. I. С. 317–318).

328

Колокольчик. 1831. № 25. С. 97–99.

329

Сын отечества и Северный архив. 1831. Ч. XXIII. № XLIV. С. 330–345; Ч. XXIV. № XLV. С. 3–21.

330

Мельмот Скиталец. Соч. Матюрена, автора Бертрама, Альбигойцев и проч. Перевод с фр. Н. М. СПб., 1833. Шесть частей: 1 (153 с.), 2 (180 с.), 3 (193 с.), 4 (159 с.), 5 (205 с.), 6 (233 с.). В этом издании указанная выше глава составляет 6-ю главу третьей части, с. 133–139, в том же самом переводе, что был напечатан в «Сыне отечества» за два года перед тем (возможно, что переводчиком был Н. Мельгунов); в отдельном издании этот перевод подвергся некоторым дополнениям и стилистическим поправкам (цензурное разрешение 3 августа 1832 г. подписано цензором В. Семеновым). Добавим, что весь перевод Н. М. сделан по французскому переводу Коэна (см. о нем выше, с. 721).

331

Северная пчела. 1833. № 132. 15 июня. С. 525.

332

Московский телеграф. 1833. Ч. 52. № 14. Июль. С. 253–262.

333

Отметим, что в библиотеке Пушкина сохранилось первое издание «Мельмота Скитальца» 1820 г. (Эдинбург; Лондон), а также парижское (на англ. яз.) издание «Бертрама» 1828 г., см.: Модзалевский Б. Л. Библиотека Пушкина. СПб., 1910. С. 284 (№ 1145–1146).

334

Краткая характеристика «Мельмота Скитальца», данная ему Пушкиным («гениальное произведение»), вызывала сомнения и оговорки у современных ему критиков и последующих исследователей. В. И. Кулешов (см. его кн.: Литературные связи России и Западной Европы в XIX веке (первая половина). М., 1965. С. 185) заметил: «Это, конечно, преувеличение, но можно понять, как поэт вчитывался в него, создавая образ русского неприкаянного скитальца Онегина, презирающего общество и носящего в себе его зло». С. М. Громбах в статье «Примечания Пушкина к „Евгению Онегину“» (Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1974. Т. 33, № 3. С. 228), задаваясь вопросом, почему в XII строфе «гениальный» роман Метьюрина противопоставлен «посредственному» роману г-жи Коттень («Матильда»), отвечал на это, что, с точки зрения поэта, «Мельмот Скиталец» обобщил в центральном действующем лице основные черты мыслящего человека начала XIX в.: «Не случайно слова „байронический“ и „мельмотический“ были для Пушкина почти синонимами. Это и делало для Пушкина роман Метьюрина „гениальным“». Но в пушкинскую пору слово «гениальный» означало в русском языке (в соответствии с французским) нечто меньшее, чем сейчас, ближе стоящее к нашему «талантливый».

335

Пушкин. Полн. собр. соч. Т. XIII. М.; Л.: Изд. АН СССР, 1949. С. 71, 378. (Далее сокращенно: Акад., т.)

336

Ср. в черновиках «Путешествия Онегина»:

Наскуча слыть или Мельмотом,

Иль маской щеголять иной,

Проснулся раз он патриотом в

Hôtel de Londres, что на Морской.

(Акад., т. VI. С. 475–476)

337

Вопрос о том, как рождалась тема «Демона» у Пушкина, выделяясь из неясных черновиков, освещен в статье: Медведева И. Пушкинская элегия 1820-х годов и «Демон» // Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1941. Т. 6. С. 51–73.

338

Акад., т. XI. С. 30.

339

Гроссман Л. П. Кто был «умный афей» // Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. Т. 6. С. 414; Struve G. Marginalia Pushkiniana. Pushkin’s «only intelligent atheist» // Modern Language. Notes. 1950. Vol. LXV. № 5. P. 300–306. В 1820–1821 гг. В. Хатчинсон двумя изданиями выпустил в свет свое «Рассуждение о детоубийстве в отношении к физиологии и юриспруденции».

340

Имя Шелли в связи с доктором-англичанином впервые произнес П. В. Анненков (А. С. Пушкин в Александровскую эпоху. СПб., 1874. С. 260).

341

См. например: Кулешов В. И. Литературные связи России и Западной Европы в XIX веке. С. 185–186 (в изложении «Мельмота Скитальца» допущен ряд неточностей и первое издание этого романа отнесено к 1818 г.); Альтман М. С. Литературные параллели // Страницы истории русской литературы. М., 1971. С. 42.

342

В комментарии к «Скупому рыцарю» Д. П. Якубович напомнил старого Мельмота, этот «классический для своего времени образец комического скряги», с которым Пушкин встретился в романе Метьюрина, см.: Пушкин. Акад., т. VII. С. 513.

343

Д. Д. Благой в своей книге «Творческий путь Пушкина (1826–1830)» (М., 1967. С. 485–486, 696) высказал догадку, что словосочетание «мыслить и страдать» в элегии Пушкина «Безумных лет

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мельмот Скиталец - Чарлз Роберт Метьюрин, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)