Мельмот Скиталец - Чарлз Роберт Метьюрин
18 …становится понятным название пьесы Уичерли «Любовь в лесу». – Первая пьеса Вильяма Уичерли (William Wycherley, 1640–1716) имела заглавие «Любовь в лесу, или Сент-Джеймсский парк» («Love in a Wood, or St.-James’s Park», 1671). Сент-Джеймсский парк в Лондоне, разбитый к югу от Сент-Джеймсского дворца, служившего в то время резиденцией короля, – любимое место прогулок лондонской знати.
19 …картины Лили… – Питер Лили (Lely, 1618–1680) – английский художник голландского происхождения, написавший много портретов придворных Карла II.
20 ...мемуары Граммона… – «Мемуары» графа Филибера де Граммона (1621–1707), французского дворянина, одного из самых типичных и блестящих представителей двора Карла II, написаны были на французском языке шурином Граммона Антуаном Гамильтоном («Mémoires de la vie du comte de Grammont», 1713); английский их перевод впервые опубликовал В. Скотт. Эта книга представляет собою ценный источник, дающий полное и яркое представление о жизни и нравах английской аристократии при дворе Карла II после Реставрации.
21 …даже самому Принну. – Вильям Принн (William Prynne, 1600–1669) – ученый юрист, пуританин-публицист, ополчавшийся на порочные нравы своего времени. «Иногда Принн считал страшным грехом, что мужчины носят длинные локоны (love-locks, как их называли) или пьют за чье-либо здоровье; иногда таким грехом было для него неправильное толкование вопроса о предопределении. Наконец, Принн обратил свое внимание на театры. Тут для бича сатиры открывалось весьма обширное поле» (Гардинер Р. Пуритане и Стюарты, 1603–1660 гг. СПб., 1896. С. 104–105). О трактате Принна «Бич актеров» («Histriomastix», 1634) и его последствиях см. ниже, примеч. 36 к гл. XXX.
22 …будь то герцогиня Портсмутская... – Луиза Рене де Керуай (Louise Renée de Kerouaille, 1649–1734) приехала из Франции в Англию в свите сестры английского короля Карла II Генриетты, герцогини Орлеанской. Керуай поручена была тонкая миссия – склонить английского короля к заключению союза с Людовиком XIV. Исполнить это поручение ей, правда, удалось в малой степени, но Керуай стала первой любовницей английского короля, присвоившего ей титул герцогини Портсмутской 19 августа 1673 г.
23 …или Нелл Гуинн... – Элинор Гуинн (Eleanor Gwynn, 1650–1687), или «маленькая Нелли», как ее называли обычно, первоначально была продавщицей апельсинов в королевском театре; затем она сделалась актрисой, любовницей лорда Бакхерста, позднее ее избрал своей наложницей Карл II; она имела от короля двух сыновей; один умер в младенчестве, второй носил имя Чарльза Боклерка, а затем ему был присвоен титул герцога Сент-Олбанского (см.: Low S. J., Pulling F. S. The Dictionary of English History. L., 1884. P. 523).
24 …они… поносили Драйдена… – О Драйдене см. выше, примеч. 4 к гл. II.
25 …Ли и Отвея… – Драматург Натаниэл Ли (Nathaniel Lee, 1653–1692) в 70-х годах XVII в. (между 1675 и 1680 г.) написал восемь трагедий; большой известностью пользовалась поставленная на сцене в 1677 г. пьеса «Королевы-соперницы, или Смерть Александра Великого», за которой следовал «Митридат, царь Понта» (1678); затем Н. Ли в сотрудничестве с Драйденом создал пьесы «Эдип» (1679), «Феодосии, или Сила любви» (1680). Томас Отвей (Thomas Otway, 1652–1685) занимал видное место среди драматургов того же времени; им написаны «Алкивиад» (1675), «Дон Карлос» (1676), кроме того, известны его переделки пьес Расина и Мольера, знаменитая трагедия в белых стихах «Спасенная Венеция» («Venice Preserv’d, or A Plot Discover’d», 1682), пользовавшаяся долголетней популярностью.
26 …цитировали Седли и Рочестера. – Чарльз Седли (Sir Charles Sedley, 1639–1701) – автор двух незначительных трагедий и нескольких комедий, из которых лучшими считались «Белламира» («Bellamira», представлена в 1687 г.) и «Шелковичный сад» («The Mulberry Garden», 1668), частично основанная на «Школе мужей» Мольера. Граф Джон Уилмот Рочестер (John Wilmot, Earl of Rochester, 1648–1680) – любимец Карла II, поэт, автор сатир (среди них «Сатиры против человечества», 1675) и стихотворений весьма нескромного содержания.
27 …Не то еще в паписты угодите. – Стихотворные строки заимствованы из четвертой сатиры Джона Донна (см. примеч. 9 к гл. XXХ) в стихотворной переделке Александра Поупа (см.: A. Pope. The Fourth Satire of John Donne Versifyed, ст. 256–257).
28 Смотри «Старый холостяк»… – Речь идет о первой комедии драматурга Вильяма Конгрива (William Congreve, 1670–1729) «The Old Bachelor» (1693); называя ее, Метьюрин, однако, допускает ошибку: в комедии Конгрива не Араминта, но ее кузина Белинда, обращаясь к своему возлюбленному Бельмуру, просит его не употреблять обращение к ней «отвратительного вкуса».
29 …языком Орондата, боготворящего Кассандру… – И в этом месте своего повествования Метьюрин допустил неточности, которые читателю следует иметь в виду. «Кассандр» («Cassandre») – псевдоисторический «галантный» роман французского писателя Готье де Коста Ла Кальпренеда (Gautier de Coster La Calprènède, 1614–1663), изданный в 1644–1650 гг. в 10 томах (объемом в пять с половиной тысяч страниц); английский перевод – 1676 г.; главным героем романа является Кассандр, царь Македонский (сын Антипатра), а действие происходит во время греко-персидских войн; Кассандр влюблен в дочь Дария, на которой женится Александр Македонский. В побочных эпизодах повествуется о любви скифского царя Оорондата (Oorondates) к Статире и ревности к ней Роксаны, пленницы Александра Македонского. (Подробное изложение этого огромного романа см.: Körting Н. Geschichte des französischen Romans in XVII Jahrhundert. Bd. I, 2te Ausg. Berlin, 1891. S. 247–281). Таким образом, Метьюрин превратил царя Кассандра в Кассандру, а роль Оорондата и самое его имя представил неправильно. Последняя ошибка произошла, по-видимому, потому, что историю Оорондата Метьюрин знал не из романа Ла Кальпренеда, а из заметки Дж. Аддисона в журнале «Зритель», где, в частности, говорится: «Любовь – мать поэзии и до сих пор производит среди малообразованных и грубых людей тысячи воображаемых страданий и любезностей. Она заставляет лакея говорить языком Орондата и превращает неотесанного сельского учителя в галантного пастушка» и т. д. (The Spectator. Vol. V, 8th ed. London, 1726. № 377, Tuesday, May, 13. P. 237–238). Имена Кассандра, Роксаны и Ла Кальпренеда в этой заметке, однако, не упомянуты.
30 …площадь Ковент-Гарден. – Квартал в Лондоне с рынком овощей, цветов и фруктов, где позднее, в 1809 г., после того времени, которое описывается в романе Метьюрина, был повторно отстроен после пожара театр «Ковент-Гарден».
31 …в «Marriage à la Mode» Драйдена. – Комедия Драйдена «Брак по моде» представлена на сцене в 1672 г.
32 …всей премудростью от Аристотеля до Боссю… – Французский писатель Ле Боссю (Le Bossu, 1651–1681) – автор часто переиздававшегося «Трактата об эпической поэме», который высоко ценил теоретик французского классицизма Буало. Греческий философ Аристотель упомянут здесь как автор «Поэтики».
33 …«шатры Кидарские». – Так неоднократно в Библии образно именуются Аравия и аравийские кочевники (см.: Солярский П. Опыт библейского словаря собственных имен. СПб., 1881. Т. II. С. 599).
34 …у тетушки Дины в «Тристраме Шенди»… – В романе Лоренса Стерна
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мельмот Скиталец - Чарлз Роберт Метьюрин, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


