`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » За гранью. Поместье - Джон Голсуорси

За гранью. Поместье - Джон Голсуорси

Читать книгу За гранью. Поместье - Джон Голсуорси, Джон Голсуорси . Жанр: Зарубежная классика / Классическая проза.
За гранью. Поместье - Джон Голсуорси Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: За гранью. Поместье
Дата добавления: 10 ноябрь 2025
Количество просмотров: 5
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

За гранью. Поместье читать книгу онлайн

За гранью. Поместье - читать онлайн , автор Джон Голсуорси

Двадцатитрехлетняя Джип – очаровательная юная леди, обожающая охоту на лис, скачки и музыку. Познакомившись с виртуозным скрипачом Фьорсеном, девушка влюбляется в его выдающийся талант и вопреки воле отца выходит за музыканта замуж. Но очень скоро Джип понимает, что любовь к искусству и любовь к его творцу – совершенно разные вещи.
В данное издание также вошел роман «Поместье», повествующий о жизни британских аристократов в конце XIX века. После того как наследник увлекается ставками и связывается с замужней женщиной, глава семейства подумывает лишить его наследства. Однако по местным законам поместье все равно должно достаться старшему сыну. Мать тем временем ищет способ спасти семью от позора…

Перейти на страницу:
за сворой гончих, отпетый тип – в старые добрые времена такого непременно кто-нибудь пристрелил бы; пьяница, сам дьявол, только с белой кожей, презирающий Хораса Пендайса; тот, кого Хорас Пендайс ненавидел, но презирать почему-то не мог. «Всегда найдется один такой в тех краях, где славные охотничьи угодья!» Черный пес на плечах сословия помещиков[76]. «Post equitem sedet»[77] Джаспер Беллью!

Сквайр достиг вершины холма. Уорстед-Скоттон был перед ним как на ладони. Песчаное неудобье, поросшее ракитником, дроком и вереском, с редкими сосенками; грош цена такому участку, однако сквайр, не обладая им, страдал всерьез – так изводится юный жадина, позволивший откусить от своего яблока. Сквайра мучила мысль, что вот есть земля, вроде бы его, но все-таки не его – как жена, которая перестала быть женой, которая развлекается, попущением судьбы, за его счет. Неудобье не принадлежало сквайру, и поэтому образ целого поместья выходил ущербным, ведь, как и для любого человека, собственность, притом обожаемая, имела для сквайра определенную форму. То есть, всякий раз, когда в его сознании возникало слово «Уорстед-Скейнс» (а оно его сознания практически не покидало), сквайр видел нечто конкретное, хоть и неописуемое, но, каков бы ни был этот образ, сквайр подспудно знал, что портит картину Уорстед-Скоттон. Да, он не представлял, на что годится это неудобье, но чувствовал в глубине души, что земледельцы ведут себя как собаки на сене, – и вот этого-то стерпеть не мог. За два года ни единую скотину не насытила эта скудная растительность. Лишь три старых осла доживали здесь свои дни. Охапка хвороста или сухих листьев папоротника – вот и все, чем могли поживиться на этом неудобье эгоистичные крестьяне, да еще один его край представлял собой торфяник. Но с крестьянами мистер Пендайс как-нибудь сладил бы; настоящая проблема была в этом упрямце Пикоке, и только потому, что именно его участок граничил с неудобьем и именно его отец и дед отличались вздорным нравом. Мистер Пендайс стал объезжать изгородь, поставленную еще его отцом, и скоро добрался до пролома в оной, который сделал отец Пикока. И вот здесь-то по иронии судьбы стоял Пикок собственной персоной – прямо в проломе, словно предвидел визит сквайра. Чистокровная кобыла застыла как вкопанная, спаниель Джон улегся, чтобы все как следует обмозговать; о том, что мыслительный процесс запущен, можно было судить даже с расстояния в несколько ярдов, ибо спаниель Джон периодически шумно сглатывал слюну.

Пикок держал руки в карманах бриджей. Старая соломенная шляпа покрывала его голову, маленькие глазки буравили землю под ногами; коренастый жеребчик, которого он привязал к останкам изгороди, также глядел вниз, поскольку щипал траву. Борьба мистера Пендайса с огнем за спасение его хлева была Пикоку что кость в горле. Он чувствовал, как эта «кость» опускается, постепенно освобождая горло, и знал, что скоро от нее не останется даже воспоминаний. Он чувствовал, как завещанная предками священная неприязнь подкатывает из глубин его души, и напор с каждым часом делается мощнее. Он явился к пролому, желая испытать, велика ли сила этого сакрального места и что она способна сотворить с его чувством благодарности сквайру. При виде сквайра маленькие Пикоковы глазки забегали, совсем как у поросенка, которому наносят удар сзади. Тот факт, что мистер Пендайс именно в это время подъехал к пролому, лишний раз подтверждал: его направляло Провидение, ведающее в том числе, какие действия естественны для мистера Пендайса.

– Добрый день, сквайр. Сушь-то какая, дождь нужен позарез. Если так дальше пойдет, мне скотину нечем кормить будет.

– Добрый день, Пикок, – ответил мистер Пендайс. – Не вам сетовать – у вас травы поднялись на диво.

Оба поспешно отвели глаза, ибо в тот момент каждому был невыносим вид другого.

Повисло молчание, его прервал Пикок:

– Как насчет ворот, сквайр?

Голос дрогнул, словно благодарность еще не оставила надежды одержать верх над неприязнью.

Раздраженным взглядом сквайр оценил ширину пролома, и вдруг ему пришла блестящая мысль: «Допустим, я поставлю этому вымогателю новые ворота – позволит ли он мне в обмен снова огородить Скоттон?»

Он воззрился на Пикока, бородатого и кряжистого, однако вечный инстинкт, столь остроумно поименованный мистером Парамором, продиктовал мистеру Пендайсу следующую фразу:

– Хотелось бы уяснить, чем плохи старые ворота?

На сей раз Пикок тоже вперил взор в сквайра, и в голосе у него больше не было дрожи, а было что-то вроде грубоватого добродушия.

– Да ведь трухлявые они наполовину – как есть гнилье! – выдал Пикок и облегченно вздохнул, ибо понял: благодарность приказала долго жить.

– Неужели? Такое бы гнилье – да вокруг моего дома! Джон! За мной! – скомандовал сквайр и ткнул кобылу каблуком, понуждая трогаться с места. Впрочем, не отъехав и на дюжину шагов, он вернулся.

– Надеюсь, миссис Пикок в добром здравии? Миссис Пендайс укатила в Лондон.

Не дожидаясь, покуда Пикок ответит, сквайр приподнял шляпу и поскакал прочь. Он выбрал проселок на задах Пикоковой фермы, через выпас, и скоро возник на своем собственном лугу, превращенном в крикетную площадку.

Матч-реванш с Колдингемом был в разгаре. Сквайр придержал кобылу и замер в седле. К нему неспешно двинулась долговязая фигура. Это был достопочтенный Джеффри Уинлоу. Мистер Пендайс подавил импульс развернуть кобылу и умчаться прочь.

– Мы вас в пух и прах разобьем, скайр! Как поживает миссис Пендайс? Моя жена шлет ей привет.

Лицо мистера Пендайса, и без того разгоряченное от жары, сделалось багровым.

– Спасибо, миссис Пендайс благополучна. Она сейчас в Лондоне.

– А вы разве не собираетесь туда – ведь сезон?

Сквайр перехватил взгляд ленивых глаз и произнес с расстановкой:

– Нет, навряд ли.

Достопочтенный Джеффри двинулся обратно на свою позицию и бросил не оборачиваясь:

– Бедняга Бартер нынче был бэтсменом; так мы ему ни шанса не дали.

Сквайр сообразил, что мистер Бартер приближается к нему сзади.

– Видали этого левшу? – Мистер Бартер поджал губы. – Только взгляните, как у него нога стоит. И мне еще будут доказывать, что это не ноу-бол! Он калитку задел, а меня – вон из игры. Какой из него нападающий? А этот Лок? Да из него судья – как из меня…

Мистер Бартер осекся и в упор взглянул на игрока подающей команды.

Безмолвный сквайр составлял со своей кобылой нечто вроде каменного изваяния. Внезапно рот его раскрылся.

– Как ваша жена, Бартер? Марджери навестила бы ее, если бы… если бы не уехала в Лондон.

Преподобный даже головы не повернул:

– Моя жена? О, превосходно. Вот опять! Послушайте, Уинлоу, это же ни в какие ворота не лезет!

Раздался приятный голос достопочтенного Джеффри:

Перейти на страницу:
Комментарии (0)