Две сказочные истории для детей - Петер Хакс
Тем не менее, расстояние между ними, похоже, сокращалось. В одном углу он совершенно чётко расслышал Гризлу. Ему казалось, что она притаилась в нескольких шагах.
Но его обмануло эхо.
Фея так петляла, что неожиданно возникла за спиной Миловзора. Она уже открыла свои страшные клешни и изготовилась к прыжку, но Миловзор почувствовал опасность и бросился животом на землю. Он успел спастись — но в самый последний момент.
Фея попала клешнями в пустоту и потеряла равновесие.
Миловзор размахнулся лопатой и отсёк ей чешуйчатую конечность.
Конечность лежала в грязи и ещё некоторое время бессмысленно щёлкала клешнёй.
Гризла немедленно вбила свою клинообразную голову в потолок подземного хода. Потолок обвалился. На Миловзора посыпались камни и галька. Гризла, орудуя всеми оставшимися конечностями, выбралась наверх и, едва коснувшись земли, взмыла в небо. Пока её крылья, напоминавшие фартук, были сложены на спине, они казались нелепым украшением. Но как только она их расправила, они заработали совсем неплохо. Правда, они изрядно жужжали и подняли её не слишком высоко.
— Погляди, — сказал Садовый бог, — он её выгнал.
Он жив! радостно воскликнула Прилепа. — Он поднимется наверх. Он попадёт в неё лопатой.
— Хопп! — сказал Каспар, сидевший на диване между Прилепой и Садовым богом и наблюдавший за поединком в воздухе.
— Хопп! — повторил он со знанием дела. — Хопп, так держать!
Будто слыша одобрительные возгласы своего пса, Миловзор отчаянно подпрыгивал, пытаясь достать лопатой кружившее в воздухе чудовище. Наконец ему удалось отрубить ещё одну ногу.
— Хопп! — всецело одобрил его Каспар.
Но тут фея Гризла со страшным шумом бросилась вниз. И исчезла за болотным дубом, нырнув головой в зловонную тину, которая явно считалась дворцовым прудом.
— Ну и дела! — удивился Каспар. — Она и плавать умеет?
Миловзор, не помня себя, бросился в пруд вслед за ней.
Держа лопату наперевес и изо всех сил двигая ногами, он преодолел грязную жижу. Зелёная ряска облепила его лицо и плечи. Когда глубина увеличивалась, продвижение Миловзора поднимало со дня ил и мёртвые сучья, из-за которых вода была совсем мутной. Но Миловзор не терял фею из вида. Он следовал за ней сквозь водяные заросли, почти нагнал и уже протянул руку, чтобы схватить её за заднюю ногу.
В ту же секунду она протиснулась в какую-то щель. Щель была скрыта за занавесом из водорослей между корнями дуба и служила тайным входом во дворец Гризлы.
Для Миловзора щель была слишком узкой. Фея оказалась в безопасности. Миловзору оставалось только вынырнуть и по радужной поверхности трясины добраться до твёрдой почвы.
— Видите, ничего с ним не случилось, — констатировал Садовый бог. — Я думаю, пусть теперь Каспар проводит Прилепу домой. Ведь она пережила отравление и сильное волнение любви. Я вовсе не намекаю, что она слабая девушка. Просто в таких случаях каждому полезно отдохнуть.
— О, Каспар, ты спас мне жизнь, — нежно произнесла Прилепа.
— Да, ответил Каспар, — я всё ещё надеюсь, что у вас найдётся для меня маленькая косточка.
— Твой нос прекрасно знает, что у меня нет при себе ни единой косточки, — огорчилась Прилепа. — Неужто, ты спас меня ради косточки?
— Оставим этот разговор, — сказал Каспар. — Пора идти. И не вздумайте виснуть у меня шее всей тяжестью вашего тела.
И они отправились в путь и вернулись в свой сад. Но Миловзор вовсе не собирался возвращаться домой. Внезапно его с огромной силой захватила мысль о Прилепе, которую он выгнал и оттолкнул. Он неподвижно сидел на берегу трясины, подперев голову рукой, а из ряски, запутавшейся в его волосах, по его нахмуренному лбу стекали тонкие ручейки белёсых капель.
Глава девятнадцатая. Зелёный стол
На одном из мокрых мест Скверного сквера с незапамятных времён стоял стол, целиком вытесанный из гранита. Его тяжёлая столешница заросла мхом.
За этот стол Садовый бог пригласил для переговоров фею Гризлу. Тут они и встретились лицом к лицу. Перед каждым стоял флажок и бутылка минералки.
— Рад видеть вас, ваше величество, — сказал Садовый бог.
— Шестиногое величество, — подчеркнула фея.
— Эту деталь, — уклончиво ответил Садовый бог, — я предпочёл бы обсудить в своё время.
— Как вам угодно, — сказала фея. — Тогда и я не буду обращаться к вам «ваша вечность».
— Не возражаю, — великодушно согласился Садовый бог. — Вполне достаточно называть меня богом.
И он продолжил со своей неотразимой улыбкой:
— О чём мы, собственно, спорим?
— Разве мы спорим? — В чарующем голосе феи прозвучало лёгкое недоумение.
— Похоже на то, — сказал Садовый бог. — Вы, кажется, предъявляете претензии на мой сад.
— Я? — Фея широко открыла глаза. — Отнюдь.
— Имеются улики, — настаивал Садовый бог. — Семена чертополоха, вредные насекомые и тому подобные вещи.
— Это претензии, которые предъявляет сама природа, — парировала фея. — Чертополох даёт семена. Ветер разносит их во все стороны, что тут поделаешь? О насекомых слушать не желаю. Всё живое живёт. Каждый зверь на свой лад. Обитает там, где ему нравится. А где не нравится — не обитает.
— Я бы предпочёл, чтобы чертополох держался подальше, — сказал Садовый бог. — Но я, разумеется, не собираюсь ставить под сомнение ваши принципы.
— Не собираетесь? — не поверила своим ушам фея Гризла.
— В вашем саду, — сказал Садовый бог. — Ваш сад — не мой. Что касается моего сада, то там у каждого своё место, и никто никого не выживает.
— При всём почтении, — сказала фея, — я называю это принуждением.
— Я называю это порядком, — сказал Садовый бог.
— А где же свобода? — спросила фея.
— У вас, бесценная фея, — поспешил уверить её Садовый бог.
Он вытащил из заплечного мешка лист бумаги.
— Что это вы принесли? — хмыкнула фея.
— Договор, — объявил Садовый бог. — Он проясняет все недоразумения, омрачающие нашу дружбу. При этом в нём всего два пункта. Первый гласит, что вы разобьёте газон — проложите чистую зелёную полосу вдоль изгороди. Оздоровительная полоса необходима из-за чертополоха.
— Отвратительная мысль, — перебила его фея.
— Второй пункт, — невозмутимо продолжал Садовый бог, — запрещает всем обитателям обоих садов пересекать изгородь и входить в соседний сад.
— Невозможно, — сказала фея. — Я просто умру с голоду.
— Да, — сказал Садовый бог. — Я заметил, как часто вы наведываетесь в мой огород, хоть там и царит принуждение.
— Вы полагаете, что все преимущества на вашей стороне? — насмешливо спросила фея.
— Я нахожу этот договор всего лишь разумным, — сказал Садовый бог.
— Тот, у кого есть преимущества, не станет требовать ничего разумного, — глубокомысленно заметила фея. — Но вы заблуждаетесь. У вас нет преимуществ, они на моей стороне.
— Это неприятная новость, — признал Садовый бог — Какой же у вас ещё козырь?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Две сказочные истории для детей - Петер Хакс, относящееся к жанру Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное / Прочее. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


